Hello Sarah, I have noted Laurel's habit of using different
coloours and it does help to my mind to study,
so thank you Laurel for the idea. Part three -
Hefir Auðun dýr með ser ok ætlar nú at Fara
suðr til Danmerkr á fund Svein Konungs
had Auðun animal with him thought to
fars south to Denmark to ti find Svein King
Auðun had the animal with him, and planned to
go south to Denmark to find Swein the King
ok gefa honum dýrit
and give this same animal
and give the creature to him.
Ok er hann kom Suðr i landit þar sem
Komungr var fyrir þá gengr upp of skip ok leiðir
And as/when he came South to lands where a
king was living he went up off the ship and leading
And as he came south to lands where there was
a King, he left the ship and was leading
eptir sér dýrit ok leigir sér herbergi
after this bear and hired for him
lodging
the bear after him and hired a room to
stay (herbergi - like French Auberge - an
Inn)
Haraldr Konungi var sagt bratt at þar var komit
bjarndýri, gorsimi mikil ok á Islenzkr maðr
Harald King was said/told ( ) as
there was come a great treasure a bear with an Icelandish man
King Harald
was told (at once) that a great treasure, a bear had come with and Icelander
man
Konungr sendir þegar menn eptir honum, ok er Auðun kom fyrir
Koningr, kveðr hann Kinung vel
The King sending ? now after him and as
Auðun came before the king greeted him King well
The King sent men at once after him, and when
Auðun came before him the King, he greeted him well
Konungr tók vel kveðju hans ok spurðr siðan "Attu gorsimi
mikla i bjarndýri"
King ( ?) well greeted he and question said
"Hast thou a great treasure of a Bear"
The king greeted him well in return and asked
him "Hast thou this great treasure of a Bear
Hann svarar and kvezk eiga dýrit
eitthvert
He answered and (
) one bear (
)
He made answer and replied that he did own a
Bear.
Attu, put me in mind of Hast du, - German - hast thou, the
more familiar speech was used in those days, this tok I am unsure but guessed
he returned greetings for Auðun was polite to him.
This is a great project Sarah, I thank you for the help you
are to my studies
Subject: Re: [norse_course] Auðun 3 -
Small corrections
Hi, Sarah!
I haven't really been able to keep up
with the activity of the list since you started doing your thing
again ;)
One typo in your text: "Haraldr konungi var sagt" ->
"Haraldi konungi var sagt"
And we have: "leiðr eptir sér
dýrit"
I would have thought this should be 'leiðir' as in the
modern language.
Kveðja, Haukur
>
Hello! > > Here is the next installment. Do start
posting up your translations > whenever you are ready, but I will
not be getting back to you before Fri > 12th Nov because I am away
for a week. I will try to complete the > feedback by the end
of that weekend and post up the next section. > >
Cheers, > Sarah. > ------------------------- > >
Hefir Auðun dýr sitt með sér, ok ætlar nú at fara suðr til Danmerkr á
fund > Sveins konungs, ok gefa honum dýrit. Ok er hann kom
suðr í landit, þar > sem konungr var fyrir, þá gengr hann upp af
skipi, ok leiðr eptir sér > dýrit, ok leigir sér
herbergi. > > Haraldr konungi var sagt brátt at þar var komit
bjarndýri, gørsimi mikil, > ok á Íslenzkr maðr. Konungr sendir
þegar menn eptir honum; ok er Auðun > kom fyrir konung, kveðr hann
konung vel. Konungr tók vel kveðju hans ok > spurði síðan:
"Áttu gørsimi mikla í bjarndýri?" Hann svarar ok kvezk eiga >
dýrit eitthvert. >