Sarah,

I appreciate the comments, they have been very helpful
8). I did enjoy this (it is a good break from the
tedious work of translating and retranslating scopic
poetry hehe) and am looking forward to the next
installment.

Jarrod


--- Sarah Bowen <sarahbowen@...> wrote:

> Hi Jarrod!
>
> Impressive or what for a first timer! A few comments
> to help you... some of
> which I've cut and pasted from feedback to others,
> and for some reason I
> can't change the font this time, so please bear with
> me!
>
> Ok n� fara �eir �tan he�an,
> > And now they travel henceforth out
>
> Very close. Expressions of direction are difficult.
> Gordon has a number of
> different glosses for �tan depending on the context,
> one of which is
> "abroad". So perhaps
> And now they travel abroad from here
>
> ok fersk �eim vel,
> > and they traveled well,
>
> Yes. I'll try to explain how the grammar is working
> here... "fersk" stems
> from fara-sk. This -sk form can convey a reflexive
> meaning, or a passive
> one, or a meaning mid-way between the active voice
> and the passive. So very
> literally we get : "and it goes to them well". Or
> more like, "they fared
> well".
>
> ok var Au�un of vetrinn eptir me� ��ri st�rimanni;
> > and Audun was with Thori the captain until after
> the
> > winter;
>
> Yes. [Sorry, don't know why the colour has changed
> to blue!!]
>
> hann �tti b� � Moeri.
> > He owns a dwelling on Moeri.
>
> Yes.
>
> Ok um sumarit eptir fara �eir �t til Groenlands,
> > And if after summer they travel forth to
> Greenland,
>
> Almost. It is "um sumarit eptir" so "in/during the
> following summer" or
> "the summer after"
>
> ok eru �ar of vetrinn
> > and remained there for winter
>
> Yes. It is difficult to know when to follow the
> Norse verb tenses. Here
> "eru" is present tense, but it sounds better to use
> the past in English.
> Depends on how literal you want to be.
>
> �ess er vi� getit,
>
> This is tricky! �ess is the genitive singular of
> �at meaning "of that"
> er means is
> vi� is a preposition which can have many meanings
> according to the context.
> Here it is "about" or "concerning"
> getit is the past participle from geta which can
> also have a number of
> meanings, one of which is "to relate" or "tell of".
> So, put altogether, this gives us
> "It is said of this..." or "About this it is
> related..."
>
> at Au�un kaupir �ar bjarnd�ri eitt,
> > there Audun bought a bear,
>
> Yes, the grammar of this is...
> kaupir is the present subjunctive of kaupa to buy,
> because this piece of
> information is related.
> eitt is a numeral "one" - here in the neuter to
> agree with bjarnd�ri.
>
> g�rsimi mikla,
> > a great treasure,
>
> Yes.
>
> ok gaf fyrir alla eigu s�na.
> > and gave before they had completely taken
> possession
> > of it
>
> Close!
> Here we have that word "eiga" again, but here it
> isn�t a verb, it is
> inflected "eigu" in the accusative form and as a
> noun it meaning
> possessions.
> s�na is a reflexive pronouns agreeing with eigu and
> refers back to the
> subject of the sentence, i.e. Audun.
> So put that together and we get
> and (he) gave all his possessions for (it).
>
> Ok n� of sumarit eptir fara �eir aptr til N�regs,
> > And now after summer they go back to Norway,
>
> Almost. It's the following summer.
>
> ok ver�a vel rei�fara.
> > and good passage had taken place.
>
> Pretty much so!
>
> Well done. Hope you enjoyed this.
> Cheers,
> Sarah.
> ----- Original Message -----
> From: "Jarrod Clark" <shortbus_bully@...>
> To: <norse_course@yahoogroups.com>
> Sent: Friday, October 29, 2004 10:38 PM
> Subject: Re: [norse_course] ��ttr Au�unar continued!
>
>
> >
> > This is my first real attempt at translation in
> Old
> > Norse as I am still sketchy with the grammar but
> here
> > is my shot at it.
> >
> > Ok n� fara �eir �tan he�an,
> > And now they travel henceforth out,
> >
> > ok fersk �eim vel,
> > and they traveled well,
> >
> > ok var Au�un of vetrinn eptir me� ��ri st�rimanni;
> > and Audun was with Thori the captain until after
> the
> > winter;
> >
> > hann �tti b� � Moeri.
> > He owns a dwelling on Moeri.
> >
> > Ok um sumarit eptir fara �eir �t til Groenlands,
> > And if after summer they travel forth to
> Greenland,
> >
> > ok eru �ar of vetrinn
> > and remained there for winter
> >
> > �ess er vi� getit,
> >
> >
> > at Au�un kaupir �ar bjarnd�ri eitt,
> > there Audun bought a bear,
> >
> > g�rsimi mikla,
> > a great treasure,
> >
> > ok gaf fyrir alla eigu s�na.
> > and gave before they had completely taken
> possession
> > of it
> >
> > Ok n� of sumarit eptir fara �eir aptr til N�regs,
> > And now after summer they go back to Norway,
> >
> > ok ver�a vel rei�fara.
> > and good passage had taken place.
> >
> >
> > Jarrod
> > --- Sarah Bowen <sarahbowen@...> wrote:
> >
> > > S�l!
> > >
> > > Here is the next section for anyone who wants to
> > > join in. [Dirk, it would be good to hear from
> you,
> > > if you have the time?] If anyone has not yet
> done
> > > the first section and still wants to, then I�m
> quite
> > > happy for you to post that up sometime and I�ll
> > > comment where I can.
> > >
> > > Kve�ja
> > > Sarah
> > > --------------------------------------------
> > > Ok n� fara �eir �tan he�an, ok fersk �eim vel,
> ok
> > > var Au�un of vetrinn eptir me� ��ri st�rimanni;
> hann
> > > �tti b� � Moeri. Ok um sumarit eptir fara �eir
> �t
>
=== message truncated ===


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com