Another definition of bondi one which I like is given by Zoega, and it is a franklin = which in mediaeval times certainly meant a Freeholder of non-noble birth holding extensive property, I cannot help thinking maybe bondsman  or serf sounds a trifle too servile, but Tenant I offer as my two  pence (English currency), and truly tenant I consider, if too modern then cerainly nearer the mark of the man's status in the community
Patricia
----- Original Message -----
Sent: Friday, October 29, 2004 5:19 PM
Subject: Re: [norse_course] Re: I am learning

The problem with trying to be that "literal" is that word meanings do change over time.  I don't know any translators that would give "bondsman" as a translation for "bondi" because the modern meaning contains the idea of servitude.  They weren't servants.  I believe the relationship was more contractual, much like a person today would have with their employer.  So farmer doesn't "quite" work either, but they were more than a hired hand, and yeoman just sounds archaic.  So I'll stick with farmer, understanding that the actual social position was more complex in a narrower sense perhaps) than that.  If you choose to use the word bondsman or bondwoman, it is with the same understanding that the actual social position is more complex (though in a broader sense) than that.  Being conservative or more liberal in translation is not better than... just a different way of approaching it.  That's why I give both a word-by-word and a "modern" translation.
 
Laurel
----- Original Message -----
From: Dirk Howat
Sent: Friday, October 29, 2004 10:28 AM
Subject: [norse_course] Re: I am learning


Laurel,

I did not stat that this unfree class was bound to the land, I was
rather giving different meanings to what a bondi could be in any
context.

You stated:

>They held many rights under the law in
> comparison to the thralls. They could bear witness,
> produce verdicts, vote on public matters, attend
> religious ceremonies, and make and bear weapons

They were not then totally free, but constrained, bonded. It seems
that they were bounded under social norms and thus were bonded to a
higher ruling class. Laurel, if your supposition is correct then,
when a translator reads bondi in a ON text, as Sarah did, you would
translate it as bondsmen or bondwomen, as the case may be. Not
farmer as seemingly all translator normally do. Again, this is
probably a semantic correlation of functionality so the reader can
get the drift. But the translator could get it wrong. As you
mentioned, if you read a bondi going viking, well you would not want
to translate it as a farmer going viking, but a bondsmen going
viking. This then affirms a more literal translation method over a
translation method less conservative and more liberal where the
translator gives his or her own "take" on the story.


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com