It should be noted here that Peder Månsson was born and grew up in
Tillberga parish in Västmanland (a province northwest of Stockholm
about halfway to Dalecarlia):
http://hem.passagen.se/dhdj/swb/swb_s_vs_133_2.jpg
(upper left corner)
He then became a "brother" at the Vadstena monastery in Västergötland
(Western Götaland). He definitely writes Eastern Swedish rather than
Western Swedish (short 'y' and 'i' are most often preserved in
initial syllable)so he probably kept his Västmanlandic dialect.
The examples I gave in my earlier posts are here normalised acording
to Old Norse spelling rules to make things more understandable (I
have kept some of the original spelling though, such as the lack of
diphtongs):
"...í hvarjum staðinum...",
"...góðr vegr...",
"...með dyngju..."
"...ok ei með hornumin, tý té eru...",
"...bøgjas pá hgri síðuna...", = /oe/
"...vil jak her af vatninu nokoð skrifa...",
"...pá handinni ..."
/Sjúrður [show-rewr]
--- In norse_course@yahoogroups.com, sjuler@... wrote:
> I text called Bondakonst (early 16th century on the boprderline
> between OSwe and MSwe; author Peder Månsson, translation from
Lucius
> Junius Moderatus Columella's: "De re rustica"):
> http://www.nordlund.lu.se/Fornsvenska/Fsv%20Folder/01_Bitar/B.E15.A-
> Bond.html
> shows many archaic features in the grammar. I take some examples:
>
> "...j hwaryom stadhenom...",
> (dative singular masculine -om and definite -enom)
>
> "...godher wägher..."
> (nominative singular strong masculine -er)
>
> "...mädh dyngio...",
> (dat sg weak feminine -o)
>
> "...oc ey mädh hornommen, thy the ärw...",
> (dat pl def -ommen)
>
> "...böyes pa höghre sidhona...",
> (accusative sg weak fem def -ona)
>
> "...wil jak här aff wathneno nokoth scriffwa..."
> (dat sg def neuter -eno)
>
> "...pa handenne ..."
> (dat sg def strong fem -enne)
>
> This sentence is quite complicated for a speaker of Modern Swedish
to
> understand:
> "Falkom tilkomma alskona sywkdomma som hökommen oc magha läkias j
> sammo matto som wm them förscriffwith är, thy alle fogla som leffwa
> aff rooff haffwa maxan ens natwr."
>
> Looking at these examples of archaic noun and adjective declensions
> in Swedish spoken 150 years after KRS date 1362, it seems strange
> that the language of KRS may be authentic.
>
> (Note: Dative case survived quite long in every-day-speech in most
of
> Sweden - in Northern Sweden still in use in every-day-speech in
many
> pure dialects [like my own]. The strong masculine ending -er for
> adjectives still survives in every-day-speech of the pure dialects
of
> most of Götaland)
>
> /Sywrdher [Plausible 16th century Swedish spelling]
>
>
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, xigung@... wrote:
> > As it is, I cannot guarantee that the header is exact.
> > As it is, the following text appears to have been based upon
> > several manuscript variants written in Sweden around the year
> > 1500, which is most likely a kind of estimate, or average value.
> > The introductory text is a bit long-winded, and I wasn't able
> > to draw a quick and definite conclusion as to the exact age
> > of the text. Perhaps, if I put some more effort in it, I will
> > be able to give more exact dates. But for the time being I think
> > "1500" will do as indicator.
> >
> > The text is from a book edited by the well known Swedish scholar
> > H Y L T É N - C A V A L L I U S , which book was published at
> > Stockholm between 1850 and 1854. The book's title is "Sagan om
> > Didrik af Bern".
> >
> > Here just a small sample, picked at random, just to give an
> > initial taste:
> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> > <pagina 169>
> > ....................Kap. 222.
> >
> > 1 Om konung Aktilius' vänskap med konung Ermentrik.
> >
> > 2 Koning Atilia war en riker konung . han haffde my-
> > 3 kin winskap mz ermentrik . koning / han satte sin frende
> > 4 till ermentrik konung . som osid het . mz xij riddara .
> > 5 konung Ermentrik fik hanum sin frende igen som
> > 6 walter het aff waldsken han war tha ekke mesta ga-
> > 7 mall . En jomfrw war mz Attilia konung . hon het hil-
> > 8 degulla . jarlens dotter aff greken . hon war tit sat till
> > 9 gisl . walter haffde henna ganzke ka'r.
> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >
> > Note in line 2 the adjective "riker". It has the -er ending,
> > which I read as the regular singular masculin nominative, here
> > used in the same fashion as is common in Old Icelandic.
> > (and in modern Icelandic too). In the modern Scandinavian
> > languages it has, however, been lost. Also note the various
> > forms of the personal pronoun "han", "hanum" etc. These too
> > are older forms that conform to the Old Norse forms.
> > Apart from these, though, the text has quite a modern
> > appearance, and to me it is quite easy to read: The language
> > clearly is already miles away from the difficult Old Norse.
> >
> > Xigung.