Hinn 16. desember 2003 lét xigung@... þetta frá sér fara:
> Hi Haukur,
> Yes, that was a weak point, that I didn't document what
> I meant by plurals. Here is the text again (for reference):
> 1 > Front: 8 goter ok 22 norrmen pa opdagelsefard fra winland
> 2 > of west wi hade lager wed 2 skjar en dags rise norr fra
> 3 > dena sten wi war ok fiske en dagh aptir wi kom hem fan 10
> 4 > man rode af blod og ded AVM fraelse af ille
> 5 > Side: har 10 mans we hawet at se aptir wore skip 14 dagh
> 6 > rise fram dena oh ahr 1362


> Look at line 4.
> He correctly writes "rode", where the -e ending
> is the correct modern Norwegian adjective ending,
> that is congruent to the plural "10 man".
> BUT, in conformity with rodE, he should also
> have written dodE. Because in the sentence
> the 10 men are qualified by both of these adjectives:
> The ten men are red as well as dead. Hence correct
> modern Scandinavian would be:
> Vi fant 10 mann rødE og dødE.
>
> Instead of the form dødE, he does however
> relapse into the English-sounding form DED. (=dead)

Of course, you were talking about the verbs.
Somehow my mind was fixed on the nouns, sorry.

In any case your analysis of this sentence appears correct.
The absence of the adjective ending on the second word is puzzling.


> Another detail, that I regard as an error, is found in
> line 5-6: vore skip 14 dagh rise fram dena
> Here correct modern Scandinavian would have been
> "våre skip 14 dagsreiser fra denne"
> So "rese" ought to have been "reser/resor" with an -er
> or -or ending, because "our ships 14 day-journeys from here"
> calls for a plural of "journey".

Perhaps. Then again what I read out of it would come out in Icelandic
as "14 daga reisu" and it is the 'dagh' that needs a genitive plural ending.

Thus: "a journey OF 14 days".


> P.S. I was looking for an example of "day's journeys" from
> the sagas, but this is all I came up with for the time being:

Dagleiðir?

Kveðja,
Haukur