Is it a possibility that the "sinn" in the sentence is there only to express that he liked his horse very much?
That is how I would have used a similar construction in Swedish.
thomas

Laurel Bradshaw <llawryf@...> wrote:
Okay, I found this, but it still doesn't explain the "his" :
 
The horse was called Freyfaxi, Freyr after his godly owner, and Faxi is a common name for horses (meaning eye-catching mane).
----- Original Message -----
Sent: Sunday, October 19, 2003 1:57 PM
Subject: Re: [norse_course] Hrafnkel 47-73 / Laurel -- question

It might make more sense to me if I knew what "faxi" translates as.  Anyone?
 
Laurel


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com


Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor