Þat var hestr brúnmóálóttr at lit, er hann kallaði Freyfaxa sinn.
this - was - a stallion - brownish grey with a dark
stripe down the back - in - color - which - he - called - Freyfaxi -
his
This was a dun-colored stallion with a dark
stripe down its back, which he called his Freyfaxi.
I have a question about the last word "sinn" in the sentence. I
translated this as "his" going with hann, BUT I wonder if it is more of a
redundant pronoun going with the horse because kallaði requires this
construction?? I know that Welsh has a lot of similar redundant pronouns
that we would not translate into English, but leave them out. So in
order words = "which he called (it) Freyfaxi?
Laurel