CHAPTER 2
Hrafnkell lagði þat í vanða sinn at ríða yfir á heiðar á
sumarit.
Hrafnkell - made - it - (in) - habit - his -
to - ride - over - onto - heath - during - the summer
Hrafnkel made it his custom to go riding up
on the moorland in the summertime.
Þá var JQkulsdalr albyggðr upp
at brúm.
then - was - JQkulsdalr - completely settled - up - to - Brú (lit.
bridges)
By then Jokulsdal (the Jokulsa River Valley)
had been completely settled as far as Bru and "the
bridge."
Hrafnkell reið upp eptir Fljótsdalsheiði ok sá,
Hrafnkell - rode - up - along -
Fljótsdalsheiðr - and - saw
Hrafnkel went riding up along the Fljotsdal
Moorland and saw
hvar eyðidalr gekk af JQkulsdal.
where - unpopulated valley -
extended/projected - off - JQkulsdalr
where an uninhabited valley branched
off Jokulsdal.
Sá dalr sýndisk Hrafnkatli byggiligri en aðrir dalir,
this - valley - appears/seems to be - to
Hrafnkell - more habitable - than - other - valleys
It seemed to Hrafnkel that this valley was
more habitable than any other valley
þeir sem hann hafði áðr sét.
those - which - he - had - before -
seen
he had ever seen.
En er Hrafnkell kom heim, beiddi hann fQður sinn fjárskiptis,
and - when - Hrafnkell - comes
- home - asks - he - father - his - share of property
And when Hrafnkel came home, he asked his
father for a share of the property,
ok sagðisk hann bústað vilja reisa sér.
and - saying - he - a dwelling place -
wishes - to raise - for himself
and said he wanted to establish his own
farmstead.
Þetta veitir faðir hans honum,
this - grants - father - his - to
him
His father granted him
this,
ok hann gerir sér bœ í dal þeim ok kallar á Aðalbóli.
and - he - builds - himself - a farm - in -
valley - this - and - calls - Aðalból
and he built himself a farm in that
valley and called it Adalbol (The Manor).
Hrafnkell fekk Oddbjargar SkjQldólfsdóttur ór Laxárdal.
Hrafnkell - married - OddbjQrg SkjQldólfsdóttir - from - Laxárdalr
Hrafnkel married Oddbjorg Skjoldolfsdaughter
from Laxardal (the Salmon River Valley).
Þau áttu tvá sonu.
they - had - two - sons
They had two sons.
Hét inn ellri Þórir, en inn yngri ÁsbjQrn.
was called - the - elder - Þórir - and - the
- younger - AsbjQrn
The elder was called Thorir, and the younger
Asbjorn.
En þá er Hrafnkell hafði land numit á Aðalbóli,
but/and - when - Hrafnkell - had - land -
taken possession of - on/at - Aðalból
When Hrafnkel had claimed the land at
Adalbol,
þá efldi hann blót mikil.
then - performed - he - sacrifices -
great/large (n. pl.)
then he performed great
sacrifices.
Hrafnkell lét gera hof mikit.
Hrafnkell - had - built - temple -
large
Hrafnkel had a big temple
built.
Hrafnkell elskaði eigi annat goð meir en Frey,
Hrafnkell - loved - no - other - god -
more - than - Frey
Hrafnkel loved no other god more than
Frey,
ok honum gaf hann alla ina beztu gripi sína hálfa við sik.
and - to him - gave - he - all - the - best
- animals - his - half - with - himself
and he offered half of all his best
livestock to him.
Hrafnkell byggði allan dalinn ok gaf mQnnum land,
Hrafnkell - settled - all - the valley - and
gave - to men - land
Hrafnkel settled the entire valley and gave
people land,
en vildi þó vera yfirmaðr þeira ok tók goðorð yfir þeim.
but - wished - nevertheless - to be - leader
- their - and - undertook - rank of chief (and priest) - over -
them
but nevertheless he wanted to be their
leader and assumed the rank of chieftain over them.
Við þetta var lengt nafn hans ok kallaðr Freysgoði,
because of - this - was - lengthened - name
- his - and - called - Freysgoði
For this reason his name was lengthened and
he was called Freysgodi (Frey's priest).
ok var ójafnaðarmaðr mikill, en menntr vel.
and - was - an unjust/unequal man - great -
but - accomplished - well
He was a very domineering man, but
quite talented.
Hann þrøngði undir sik JQkulsdalsmQnnum til þingmanna
hans,
he - pressed/pushed - under - himself -
Jokulsdal people - as - thingmen - his
He compelled the Jokulsdal people to become
his thingmen (a legal subject or follower, required to accompany the goði to the
"thing", a legal meeting or assembly).
[Note: Normally, thingmen choose or
elect their goði, or chieftain]
var linr ok blíðr við sína menn,
was - kindly - and - gracious - with - his -
men
He was kind and gracious with his own
people,
en stríðr ok stirðlyndr við JQkulsdalsmenn,
but - severe - and - harsh - with -
Jokulsdal people
but harsh and severe with the Jokulsdal
people,
ok fengu af honum engan jafnað.
who - received - from - him - no -
justice
who never got any fair treatment from
him.
Hrafnkell stóð mjQk í einvígjum
ok bœtti engan mann fé,
Hrafnkell - was engaged - much - in -
single combats/duels - and - compensated - no - man - money/cattle
Hrafnkel took part in many single combats
and paid no one any recompense,
því at engi fekk af honum neinar bœtr, hvat sem hann
gerði.
because - no one - received - from - him -
any - compensations - whatever - he - caused/did
because nobody ever got any compensation
from him, no matter what he did.
Fljótsdalsheiðr er yfirferðarill, grýtt mjQk ok blaut,
Fljótsdalsheiðr - is - difficult to travel
over - stony/rocky - much - and - wet
The Fljotsdal Moorland is difficult to
cross, being very rocky and boggy,
en þó riðu þeir feðgar jafnan hvárir til annarra,
but - nevertheless - rode - they - father
and son - always/constantly - both - to - the other
but nevertheless both father and son were
always riding to visit the other,
því at gott var í frændsemi þeira.
because - good - was - in - kinship -
their
because they had a good
relationship.
Hallfreði þótti sú leið torsótt ok leitaði sér leiðar fyrir ofan
fell þau,
Hallfreðr - thought - that - journey/path -
difficult - and - searched - for himself - paths - over - mountains -
those
Hallfred thought that journey was
difficult and searched an alternate path for himself over those
mountains,
er standa í Fljótsdalsheiði.
which - stand - in -
Fljótsdalsheiðr
which stand in the Fljotsdal
Moorland.
Fekk hann þar þurrari leið ok lengri, ok heitir þar
Hallfreðargata.
took - he - there - drier - path - but -
longer - which - is called - there - Hallfreðargata
He found a drier but longer route, which is
now called Hallfred's Road.
Þessa leið fara þeir einir, er kunnugastir eru um
Fljótsdalsheiði.
this - path - travel - they - alone - who -
acquainted - are - around - Fljótsdalsheiðr
Only those who know their way around the
Fljotsdal Moorland take this route.