Hi Laurel!
 
I´ve been away on holiday - I haven't forgotten you, honest!  I will get down to these tomorrow evening.
 
And many thanks for offering to co-ordinate the translation of Hrafnkel - you're a star!  I'll try to chip in when I can.
 
Cheers,
Sarah.
----- Original Message -----
From: Laurel Bradshaw
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Saturday, August 23, 2003 3:06 AM
Subject: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's

The plot thickens!!

 

Bơðvarr gengr nú til þess rúms sem honum líkaði, en ekki vill hann þat skipa sem hinn hafði áðr.

BQðvarr - goes - now - to - that - space - where - him - it pleased, but - not - wishes - he - that one - to occupy - where - the other - had - before

Bodvar now went to that seat which pleased him, but he didn't wish to sit where the other fellow had before.

---------------------------------------------

Hann kippir upp í einhverjum stað þremr mơnnum, ok síðan settusk þeir Hơttr þar niðr ok innar í hơllinni en þeim var skipat.

He - yanks - up - in - a certain - place - three - of men, and - afterwards - seats himself - they - HQttr - there - down - and - farther in - to - the hall - than - those - were - assigned

In that spot he yanked up three men, and then he seated himself and Hood right down and farther into the hall than they had been assigned.

----------------------------------------------

Heldr þótti mơnnum ódælt við Bơðvar, ok er þeim hinn mesti íhugi at honum.

Rather - thought - men - overbearing - with - BQðvarr, and - is - to them - the - most - resentment - towards - him

Men thought all the more that Bodvar was full of himself, and they felt the greatest resentment towards him.

----------------------------------------------

Ok sem leið at jólum, gørðusk menn ókátir.

And - as - passes away - towards - Yule, become - men - depressed/gloomy

And as the time wore on towards Yule, men became gloomy.

----------------------------------------------

Bơðvarr spyrr Hơtt hverju þetta sætti;

BQðvarr - asks - HQttr - what - this - signifies

Bodvar asked Hood what this might mean;

----------------------------------------------

hann segir honum at dýr eitt hafi þar komit tvá vetr í samt, mikit ok ógurligt –

he - says - to him - that - animal/beast - one - has - there - come - two - winter - together, large - and - terrible

he said to him that an animal had come there two winters in a row, large and terrible --

-----------------------------------------------

“ok hefir vængi á bakinu ok flýgr þat jafnan.

and - has - wings - on - the back - and flies - that one - always

"and there are wings on its back and it always flies.

------------------------------------------------

Tvau haust hefir þat nú hingat vitjat ok gơrt mikinn skaða.

two - autumn - has - that one - now - hither - visited - and - made - great - damage

It has now come visiting here two autumns and done great damage.

------------------------------------------------

Á þat bíta ekki vápn, en kappar konungs koma ekki heim, þeir sem at eru einna mestir.”

on - that one - will bite - no - weapon, and - champions - king's - come - not - home, those - who - are - of all - greatest

No weapon will bite on it, and those who are the greatest of all the king's champions do not come home."

------------------------------------------------

Bơðvarr mælti, “Ekki er hơllin svá vel skipuð sem ek ætlaða, ef eitt dýr skal hér eyða ríki ok fé konungsins.”

BQðvarr - says, not - is - the hall - as - well - prepared/equipped - as - I - expect, if - one - beast - shall - here - lay waste - kingdom - and - possessions/cattle - of the king

Bodvar said, "The hall is not as well equipped as I would expect, if one beast can lay waste the king's kingdom and cattle.

------------------------------------------------

Hơttr sagði, “Þat er ekki dýr, heldr er þat hit mesta trơll.”

HQttr - says, that one - is - no - beast, rather - is - that one - the - greatest - troll

Hood said, "That is no beast, rather it is the greatest troll."

------------------------------------------------ 

Nú kømr jóla-aptann.

now - comes - Yule-eve

Now Yule-eve came.

------------------------------------------------

Þá mælti konungr, “Nú vil ek at menn sé kyrrir ok hljóðir í nótt,

then - says - king, now - will - I - that - men - be - quiet - and - silent - during - night

Then the king said, "Now I command that men be quiet and silent during the night,

------------------------------------------------

ok banna ek ơllum mínum mơnnum at ganga í nơkkurn háska við dýrit, en fé ferr eptir því sem auðnar;

and - forbid - I - all - my - men - to - go - to - any - danger - with - the beast, and - cattle - will fare - according to - that - as - fated

and I forbid all my men to run any risk with the beast, and the cattle will fare according to what is fated;

------------------------------------------------

menn mína vil ek ekki missa.”

men - my - intend - I - not - to lose

I do not intend to lose my men."

Allir heita hér góðu um, at gøra eptir því sem konungr bauð.

all - promise - here - good behavior - about it, to act - according to - that - as - king - bade

They all promised willingly to do as the king commanded.



A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com


Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.