It's very similar in Norwegian also.

Terje.


>From: "sjuler" <sjuler@...>
>Reply-To: norse_course@yahoogroups.com
>To: norse_course@yahoogroups.com
>Subject: [norse_course] Hello and a Question - bias (popular word now)
>Date: Fri, 15 Aug 2003 21:01:24 -0000
>
>--- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Thorgeirsson
><haukurth@...> wrote:
>
> >
> > The typical modern Icelandic forms are:
> >
> > langur hafsbotn
> > langi hafsbotninn
> >
> > The following forms, while perfectly understandable, are probably
> > confined to literary usage:
> >
> > hafsbotn langur
> > hinn langi hafsbotn
> >
> > The latter is more common in the other Scandinavian languages;
> > in Faroese we would have:
> >
> > tann langi havsbotnur (assuming 'havsbotnur' is a word)
> >
>
>To use a contemporary popular word, I must say thatHaukur is a bit
>biased here. In Swedish, the form isn't
>
>"hinn langi hafsbotn"/"tann langi havsbotnur"
>
>but rather
>
>"den långa havsbottn-en", (my hyphenation)
>
>i.e., in Swedish one uses both the pronoun 'den' (cognate with
>Faroese 'tann') and the definite article 'en' (cognate with
>Icelandic 'hinn').
>
>Dialectally things are more complicated. In Northern Sweden we don't
>like the pronoun 'den' (actually, we don't have it in the pure
>dialects) so we would do like this instead (using standard Swedish
>spelling):
>
>"långhavsbottnen"
>
>which would be "langhafsbotninn" in Old Norse standardized spelling.
>A funny thing is that Old Norse "hinn langi" (the long one),
>Swedish "den långe", would become "langinn"/"lången" (ON/Swe st sp)
>in Northern Swedish.
>
>/Sjuler
>

_________________________________________________________________
Help STOP SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail