Bøðvarr meets King Hrólfr
Kømr nú þessi fregn fyrir Hrólf konung ok kappa hans upp í kastalann,
Comes - now - this - news/information - before/in front of - Hrolfr - king - and - champions - his - up - in/within - the castle,
This news now came to the ears of King Hrolf and his champions up in the castle,
------------------------------
at maðr mikilúðligr sé kominn til hallarinnar ok hafi drepit einn hirðmann hans,
how - a man - most imposing - was [from vera?] - come - to - the hall - and - had - killed - one - retainer - of his,
how a most imposing man had come to the hall and had killed one of his retainers,
-------------------------
ok vildu þeir láta drepa manninn.
and - wanted/intended - they - to let/allow/cause - to smite - the man.
and they wanted to be allowed to kill the man.
-------------------------
Hrólfr konungr spurðisk eptir, hvárt hirðmaðrinn hefði verit saklauss drepinn.
Hrolfr - king - inquired - after, whether - the retainer - had - been - innocent/guiltless - the killing.
King Hrolf asked whether the retainer had been guiltless in the killing.
--------------------------
“Því var næsta”, sơgðu þeir.
such - was - nearly, said - they.
"It was almost so," they said.
---------------------------
Kómusk þá fyrir Hrólf konung ơll sannindi hér um.
arrived - then - before - Hrolf - king - all - truth (pl.) - here - concerning
Then the whole truth about this became known to King Hrolf.
---------------------------
Hrólfr konungr sagði þat skyldu fjarri, at drepa skyldi manninn –
Hrolf - king - said - that - should - by no means, that - to kill - should - the man
King Hrolf said it should by no means be so, that they should kill the man --
-------------------------
“hafi þit hér illan vanda upp tekit, at berja saklausa menn beinum;
have - you two - here - bad/evil/ugly - custom/habit - up - taken, concerning - to smite/beat - innocent - men - with bones
"you have taken up a wicked custom here, of striking innocent men with bones;
---------------------------
er mér í því óvirðing, en yðr stór skơmm, at gøra slíkt.
it is - to me - such - disgrace, and - to you - great - shame, to do - such.
it is such a disgrace to me, and great shame to you, to do such a thing.
-----------------------------
Hefi ek jafnan roett um þetta áðr, ok hafi þit at þessu engan gaum gefit,
have - I - ever/always - counseled [from ráða?] - about - this - before, and - have - you two - to - this - no - heed/attention - given,
I have continually warned (you) about this before, and you have paid no attention to it,
-----------------------------
ok hygg ek at þessi maðr muni ekki allítill fyrir sér, er þér hafið nú á leitat;
and - think - I - concerning - man - this - will - not - very little - before - himself (?), who - you two - have - now - attacked/assaulted;
and I think that this man, whom you have now attacked, will prove himself no mouse;
---------------------------
ok kallið hann til mín, svá at ek viti hverr hann er.”
and - summon - him - to - me, so that - I - know/find out - who - he - is
and summon him to me, so that I may learn who he is."
---------------------------
Bơðvarr gengr fyrir konung ok kveðr hann kurteisliga.
Bodvar - goes - before - king - and - greets - him - courteously
Bothvar went before the king and greeted him courteously.
----------------------------
Konungr spyrr hann at nafni.
king - asks - him - for - a name
The king asked him his name.
----------------------------
“Hattargriða kalla mik hirðmenn yðar, en Bơðvarr heiti ek.”
Hott's guardian - call - me - retainers - your, but - Bodvar - am named - I
"Your retainers call me 'Hood's guardian,' but my name is Bothvar."
-------------------------
Konungr mælti, “Hverjar boetr viltu bjóða mér fyrir hirðmann minn?”
king - spoke, what - compensation - intend you - to offer - to me - for - retainer - my
The king asked, "What compensation do you intend to offer me for my retainer?"
------------------------
Bơðvarr segir, “Til þess gørði hann, sem hann fekk.”
Bodvar - said, as - that - created -he, which - he - got
Bothvar said, "What he got was of his own making."
------------------------
Konungr mælti, “Viltu vera minn maðr ok skipa rúm hans?”
king - spoke, intend you - to be - my - man - and - occupy - space - his
The king asked, "Do you intend to be my man and fill his place?"
-------------------------
Bơðvarr segir, “Ekki neita ek at vera yðarr maðr, ok munu vit ekki skiljask svá búit, vit Hơttr,
Bodvar - said, not - to refuse - I - to be - your - man, but - shall - we two - not - be separated - as - it is, we two Hott
Bothvar said, "I do not refuse to be your man, but I will not be separated by these circumstances, from Hood,
-------------------------
ok dveljask nær þér báðir, heldr en þessi hefir setit;
and - to stay - nearer - to you - both, more than - this one - has (been)- seated
and we both will sit closer to you than that fellow was seated;
--------------------------
elligar vit fơrum brott báðir.”
otherwise - we two - go - away (adv. from "road") - both
otherwise we both will hit the road."
Konungr mælti, “Eigi sé ek at honum soemd, en ek spara ekki mat við hann.”
king - spoke, no - perceive - I - in - him - honor/compensation, but - I - deny - not - food - to - him
The king replied, "I see no redeeming virtue in him, but I won't deny him food."