Takk fyrir það, Heiðrún!
Sarah.
----- Original Message -----
From: "Heiðrún Bergsdóttir" <heidur2@...>
To: <norse_course@yahoogroups.com>
Sent: Sunday, June 08, 2003 2:16 AM
Subject: Re: [norse_course] pls find letter/trans attached


> Kyrr is for movement and hljóðr is for sound.
>
> Heiðrún
>
> ----- Original Message -----
> From: "Sarah Bowen" <bowensli@...>
> To: <norse_course@yahoogroups.com>
> Sent: Saturday, June 07, 2003 4:58 PM
> Subject: Re: [norse_course] pls find letter/trans attached
>
>
> > Hi Simon!
> >
> > Just gone through your translation. It didn't seem to pose you much
> > difficulty this week. I'll just pick up on one or two minor issues...
> >
> > en ekki vill hann þat skipa sem hinn hafði áðr
> > "but he doesn't want to occupy the one which he had before"
> >
> > Here "hinn" means "the other" (man). Perhaps that's what you meant...
the
> > pronominal system isn't always 100% clear in English.
> >
> > Hann kippir upp í einhverjum stað þremr mönnum
> > He snatches up three men into some place
> >
> > Here "í einhverjum stað" is in the dative i.e. no motion implied so
"into"
> > is not quite right. I visualise this as B walking along the hall
towards
> > the high-seat, coming to a certain spot and grabbing three blokes out of
> > their seats!
> >
> > ok síðan settusk þeir Höttr þar niðr
> > and then they and Höttr sit down there
> >
> > Here the "þeir Höttr" construction is like the one Haukur describes in
his
> > Lesson 4 : vit Óláfr vegum orm. So Höttr is one of the þeir...i.e.
> Böðvarr
> > and Höttr sit down in place of the three men he has pulled out of the
way!
> >
> > Heldr þótti mönnum ódælt við Böðvar
> > It seemed to the men difficult to deal with Bodvar
> >
> > Is that the same as
> > "the men thought Bodvar difficult to deal with" ? Yes, I suppose it is
> > really. "þótti mönnum" is one of these impersonal constructions where
the
> > logical subject (men) is in the dative.
> >
> > ok er þeim hinn mesti ihugi at honum
> > and they were greatly peturbed by him.
> >
> > Literally, this reads "and is to them the most resentment towards him"
> >
> > Tvau haust hefir þat nú hingat vitjat
> > It has visited two autumns now
> >
> > perhaps we should add "here" (hingat)
> >
> > Ekki er höllin svá vel skipuð sem ek ætlaða
> > The hall is not as well occupied as I intended
> >
> > "skipa" can also mean equip or protect and "ætla" can also mean think,
so
> > perhaps given the context this should be translated as "the hall is not
as
> > well equipped as I thought"
> >
> > Nú vil ek at menn sé kyrrir ok hljóðir í nótt
> > Now I want people to be quiet and silent (i.e. very quiet?) tonight.
> >
> > Apparently, kyrr and hljóðr both mean quiet or still but one implies
quiet
> > in terms of noise and the other in terms of movement. (But I can't, for
> the
> > life of me, remember which is which!) This is still the case in modern
> > Icelandic according to my lecturer, so perhaps one of the Icelanders can
> > shed some light on this for us?
> >
> > Simon, you ask if tvá vetr can mean two years. Yes, it can. I think
I'm
> > right in saying that an animal's age is usually given in 'winters' but a
> > person's age in ár / years.
> >
> > Bye for now,
> > Sarah.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: <simonfittonbrown@...>
> > To: <norse_course@yahoogroups.com>
> > Sent: Tuesday, May 27, 2003 6:23 PM
> > Subject: [norse_course] pls find letter/trans attached
> >
> >
> > >
> > >
> > >
> > > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> > >
> > > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> > >
> > > To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
> > >
> > > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> > >
> > > Your use of Yahoo! Groups is subject to
> http://docs.yahoo.com/info/terms/
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
> >
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to
http://docs.yahoo.com/info/terms/
> >
> >
> >
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>