many thanks for that, Haukur!

In a message dated 21/04/03 22:36:48 GMT Daylight Time, haukurth@... writes:


Heill, Símon.

> Please can someone explain the following:
>
> nú skal sá gefa öðrum, er til hefir."

now shall {that one} give {the other} that {possesses}

I'm guessing it's the phrasal verb 'hafa til' that
is giving you trouble. In this case I think you could
translate it with "has something". Poor Vöggr can't give
the king anything but the king has a lot to give.

Kveðja,
Haukur