----- Original Message -----
From: Sarah Bowen
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Thursday, April 10, 2003 10:23 AM
Subject: [norse_course] Bodvar Bjarki translation

Hello!
 
Following on from my suggestion of using my uni notes to work on a translation of Bodvar Bjarki, Thomas and Laurel both expressed an interest.  So, for you and anyone else out there who wants to join us, here goes...
 
I have typed up the first few lines in a Word document (attached) because I can't make my keyboard type the letter hooked o or o with a diagonal line through it when I'm doing an email, but I can in Word.  You can post your translations in an email and I will respond likewise so that everyone can see what we're doing and jump in to help if we go wrong.
 
The passage in Gordon's reader begins mid way through chapter 23 with Bodvar arriving at King Hrolf's court where he has come to enter the king's service.  Previously, he has been visiting his brothers and on his way to king Hrolf's he lodged with a peasant couple who told him that their son, Hott, was at the court and being badly treated by the courtiers and they ask Bodvar to be kind to him.
 
Have fun!
Sarah.
 
ps.  let me know if you want a glossary of words.
 
Hello Sarah (and Thomas and Laurel)
I'm Jed Mc Harg, and I'd be delighted to join you if I may. I've been ploughing the Gordon and I've been more concerned about getting the meaning than producing a good translation, so this may be an opportunity to acquire basic translation skills. Would it be acceptable to translate the first fifteen lines? I'll give it a go. However, I'm quite happy to translate as little or as much as you or the group wish.
Here goes:
 
Afterwards, Bothvar went on his journey to Hleithagarth.  He came to the king's residence. Bothvar led his horse to a stall beside the king's best horse and nobody questioned him. Then he went into the hall and few men were there. He sat near the door and when he had been there a little while, he heard a rummaging away in a corner of a certain place. Bothvar looked there and saw a man's hand come up out of a great heap of bones which lay there.  The hand was very black.  Bothvar went over to it and asked who was there in the pile of bones. Then he was answered rather timidly: 'I am called Hottr, good sir'.  'Why are you here', said Bothvar  'and what are you doing?'  Hottr said, 'I am making a defence for myself, good sir'  Bothvar said,
'You are wretched, you and your defence!' Bothvar took hold of him and yanked him up out of the pile of bones. Hottr yelled out loud and cried, ' You'll be the death of me, now!'
 
'Skjaldborg' - 'shield-wall, protection' doesn't translate well literally. What about 'stronghold'? Could we get away with 'hidey-hole' or 'refuge' ?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com


Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.