L�tit is obviously pp. of l�ta. However, the sentence
looks rather strange. Would you mind quoting the source
of this, so I can first make sure it is correct?

Regards
Pelle




>From: "Alfta" <alfta@...>
>Reply-To: norse_course@yahoogroups.com
>To: <norse_course@yahoogroups.com>
>Subject: [norse_course] l�tit
>Date: Fri, 7 Feb 2003 12:43:11 -0500
>
> Heill!
>
>I have a word or probably a phrase, if I am correct, that is giving me
>problems translating.
>
>�slaug svara�i: "M�rg langskip m�ttu ��r hafa gera l�tit me� ver�i �essa
>knarra.
>
>
>
>The word specifically is l�tit that I am having problems with and I
>suspect that hafa gera l�tit may be a phrase of some kind that has an
>understood meaning instead of a direct translation. Is this the case?
>Is l�tit the neuter acc. of l�t with def. art.? My attempt at
>translation this is:
>
>Aslaug answered: �Many a longship you can there �have given the loss??�
>(and) by means of turn away these ships.
>
>While I am asking, ver�i � 3rd person pres. pl. subj. of ver�a? To be
>honest the whole sentence is difficult. Am I any where close?
>
>- Alfta
>Northvegr: The Northern Way
>http://www.northvegr.org <http://www.northvegr.org/>
>
>
>
>


_________________________________________________________________
F� nye ringetoner til mobilen
http://www.msn.dk/mobile/logoringetone/ringetoner/