>From: Kevin Steffen <modeldsnr@...>

>The Thorpe portion of the translation has the semicolon (;) between
>stanzas, and I would say no attempt was made to reconstruct a poetic feel,
>though I would not say that it was changed to prose.

Then I must be thinking of something else. I have the original
Thorpe (1866) and there the text is laid out in stanza format,
i.e. each stanza with 8 lines. I also have photocopies of another
edition of the same, which I thought might be the Norroena edition,
but obviously it is something else. The text there is exactly the
same, word for word, but each stanza is laid out continuously as if
it were prose (similarly to the CBP).

Thanks for the info,
Pelle




_________________________________________________________________
Hold kontakten med dine venner med MSN Messenger http://messenger.msn.dk