Hi Haukur,

Ready, and thanks for the excellent answers to my Qs.

Cheers, Simon

Nú litlu síðar kømr Sigurðr í búðina til bróður síns ok mælti: "Tak þú nú silfrit, nú er samit kaupit."
Now, a little later, Sigurðr came to his brother into the tent and said, "Get the silver now, the bargain is now struck."

Hann svarar: "Ek fekk þér silfrit [[fyrir(+þágufall)]] skömmu."
He answered, "I put the silver into your hands a short while ago."

"Nei", segir Sigurðr; "ek hefi ekki á því tekit."
"No", said Sigurðr; "I haven't touched it."

Nú þræta þeir um þetta. Eptir þat segja þeir konungi til. Konungr skilr nú ok aðrir menn at þeir eru stolnir fénu.
Then they quarrel about this. After that they told the king. The king now understood, and other men too, that they had been robbed of the money.

Nú leggr konungr farbann svá at engi skip skulu sigla burt svá búit. Now the king imposed a ban on traveling so that no ship should sail away while the situation remained as it was.

Þetta þótti mörgum manni vanhagr mikill, sem var, at sitja um þat fram er markaðrinn stóð.
This seemed to many a man a great disadvantage, i.e. to stay beyond the time that the market had been in progress.

Þá áttu Norðmenn stefnu sín á milli um ráðagjörðir. Þrándr var á þeiri stefnu ok mælti svá:
"Hér eru menn mjök ráðlausir."
Then (some) Norsemen had a meeting amongst themselves about (possible) plans. Þrándr was at that meeting and spoke as follows:
"Here men are completely lacking in counsel."

Þeir spyrja hann:
"Kanntu hér ráð til?"
They asked him, "Do you know any counsel here?"

"Svá er víst", segir hann.
"I'm pretty sure I do," he said.

"Lát fram þá þína ráðagjörð.", sögðu þeir.
Then hold forth with your counsel," they said.

"Eigi mun þat kauplaust.", segir hann.
"That won't be free of charge," he said.

Þeir spyrja hvat er hann mælir til. Hann svarar:
"Hverr yðvarr skal fá mér eyri silfrs", segir hann.
They asked what he wanted. He answered:
"Each of you shall give me an ounce of silver," he said.

Þeir kváðu þat mikit en þat varð kaup þeira at hverr maðr fekk honum hálfan eyri þá í hönd en annan hálfan ef þetta yrði framgengt.
They said that that was a lot, and their bargain was that each man gave him half an ounce in hand then and another half if it (the counsel) was successful.