Iel Alta!
In fact, my dialect of Modern Norse has the following equivalences to
English 'My heart is thine.' (Lets use the normalization 'Mett hjarta
er dett.' and permutations of those words):
'Mett hjarta er dett.'
'Hjarta mett er dett.'
'Dett er hjarta mett.'
'Dett er mett hjarta.'
The following realistic possibilites:
'Mett hjarta dett er.'
'Hjarta mett dett er.'
are invalid constructions, and
'Er dett hjarta mett.'
'Er dett mett hjarta.'
are valid constructions, but mean something else than 'My heart is
thine.'
I believe that there are more than one possibility in Old Norse also.
/Annliuote
--- In norse_course@..., "Alfta" <alfta@...> wrote:
>
>
> 'My heart is thine.' would perfectly be translated to the
normalized
> ON spelling 'Mitt hjarta er þitt.' One should not think too much
of
> the pronunciation here. In fact, I think my own regional modern
Norse
> pronunciation should be quite applicable here: [met: jâT:a e
det:],
> where [â] is like 'a' in English 'dad' and [T] is the retroflex t.
> Modern Swedish has 'Mitt hjärta är ditt.', i.e. not far from the
> normalized spelling of ON used in the Old Norse Course.
>
> So, 'Mitt hjarta er þitt.' should do...
>
> /Annliuote
>
>
> ******
>
> Many thanks!. How does the V2 rule apply here? Are adjectives
not
> considered when using that rule?
>
> -Alfta