Heilir öll!
In light of Lazarus' contribution, I'd like to revise my translation to "Two
brothers built that house. Somerled carved runes." I didn't know that Somerled
was a character from the book...
It appears that the YF "hagall" rune is being used for "e" or "a"
interchangably (like "úr" for "o", "u" and "v"). Thus "somerliði" can replace
"sumar liði" in my previous attempt.
Also, Lazarus, I can't find any listing for "garðu" in Zoega or Cleasby,
normally the verb for "guard" would be "varða", wouldn't it? In context,
"g[e]rðu hús" for "gørðu hús" (to build a house) I think would be more
appropriate. Also, "reist" is from "rísta" (to carve), not "ríta" (to write).
Dan
Dan Bray wrote:
> Heil!
>
> It appears that one of the "h"'s is being used for either "e" or "a". My
> translation runs:
>
> tveir br[u]ðr g[e]rðu hús þat
> sumar liði reist rúnar
>
> "two brothers built a house that summer...a follower carved runes"
>
> Am I close?
>
> Dan
>
> Haukur Thorgeirsson wrote:
>
> > Heil!
> >
> > Thank you for answering. I hope more people
> > will comment on this.
> >
> > > Here's what I got out of it:
> > > TUHIYBRUTHRKHRTHUHUSTHHT
> > >
> > > SUMHYLITHIRHISTRUNY
> >
> > Mmm. Not bad. But you seem to have forgotten
> > the rune just before the last one. Two recommendations:
> >
> > When transliterating from runic it's probably a good
> > idea to delimit 'th' if you use it to represent thorn.
> > It's also probably a good idea to use lower case
> > letters so you can differentiate between 'ýrr' and 'reið'.
> > (Here you use 'y' for 'ýrr' - but the rune didn't have
> > that phonetic value until quite late.)
> >
> > Using my suggestions (and adding the missing rune) we have:
> >
> > tuhiRbru(th)rkhr(th)uhus(th)ht
> > sumhRli(th)irhistrunhR
> >
> > But there are still two runes that we transcribe as 'h'.
> > Any comment on that?
> >
> > > It's the younger Futhark as far as I can tell; it
> > > would be from around the 7th or 8th century.
> >
> > Yes, there are some runes from the younger futhark there
> > - but there also seem to be a couple of old ones.
> > What does that suggest? When did the old futhark go out
> > of use?
> >
> > > I can't make any sense out of it though. Can anyone
> > > else make sense of it? My guess is that it's just
> > > random runes.
> >
> > Random runes would, I think, not come as a surprise on
> > the cover of a fantasy novel. But give it some more thought.
> >
> > Kveðja,
> > Haukur
> >
> >
> > Sumir hafa kvæði...
> > ...aðrir spakmæli.
> >
> > - Keth
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To unsubscribe from this group, send an email to:
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
> --
> Daniel Bray
> dbray@...
> School of Studies in Religion A20
> University of Sydney NSW 2006 Australia
>
>
> Sumir hafa kvæði...
> ...aðrir spakmæli.
>
> - Keth
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
--
Daniel Bray
dbray@...
School of Studies in Religion A20
University of Sydney NSW 2006 Australia