> I've not long joined this list and I've only just starting to go
> through the lessons, but already they're proving useful!

Welcome to the list.


> Any way, I wanted people's advice if I'm translating this correctly.
> It's an from a runic inscription found at Bergen
> (http://helmer.hit.uib.no/cgi-bin/getrunes.cgi?B118).
>
> Unn þú mér, ann ek þér Gunnhildr. Kyss mik kann ek þik.
>
> I'm thinking it says "You adore me, and I you Gunnhildr. Kiss me and
> I you." Or something to that effect.

Yes. Something like that.

Note, though, that 'unn' is the imperative of the verb.
Thus "Love me!" rather than "You love me!"

It's a present-preterite verb.

at unna (to love)

Present (strong):

ek ann vér unnum
þú annt þér unnið
hann ann þeir unna

Preterite (weak):

ek unni vér unnum
þú unnir þér unnið
hann unni þeir unnu


> Also, along the same lines, I want to say "Kiss me you fool".
> Does "Kyss mik þú flón" make sense?

I'd omit the 'þú'.

Kveðja,
Haukur