Hi Robert,
I am trying to learn myself, and I find it a good excercise
to try and answer.

>Hi, my name is Robert and I need a translation into old Norse. It's very
>hrd to find any translation servers that translate into Norse. I am writing
>a story about vlkodlak going a viking to Britan and The pack leader, in a
>fit of rage, bellows a question at a servant of the Wyrm. To emphasize the
>point that he dosn't understand I hoped to have it writen as he would hear
>it. The question is, "Where is the worm you call master?" (yes that is wOrm
>not wYrm as I wrote before.)

I took, for example, Njål's saga and looked for speach
that begins with "Hvar er" and ends with a question mark.
I found two examples examples :

c. LI, 8: "En hvar er mannfýla sú," segir Gizurr,
"er þetta hefir logit?"

c. LXXXVII, 8: Þá spurði Kolbeinn, hvar fé þat væri,
er hann bauð í leigu undir sik.

Approximate translation:
And where is that idiot, says Gizurr, who has made up these lies.
Then Kolbein asked where the goods might be, which he had
offered in payment [for the trip].

Attempt at construction by using the examples:
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
I think c. LI, 8 offers a good starting point,
because if you replace "mannfýla" (f.) by "ormr" (m.)
you shall have the question:
"Hvar er ormr þann er þér kallið ho,fðinga?"
???
-----------------------------------------
What I am especially uncertain about here, is the insertion
"þann er". I modeled it, as you can see, after "sú er"
in the example from Njáls saga, but changed from sú
to þann, which is Acc. masc. instead of Nom. fem.
I am not quite sure if that is the way it is done.
I hope Haukr will point out errors, and if he has time,
perhaps give some hints on the uses of "sá er" - and
also his view about the meaning of the word "er"
in this context would be interesting to hear!





>Incidently, I was a member of a Viking re-enactment group and when I have
>the time I will come back and learn old Norse for myself. Untill then, I
>have friends who may be interested now and I will point them in the
>direction of your site.
>
>Thanks for any help you can give.
>Robert Clendinen.
>
>Ps. If anyone can translate the same question into old English, it would
>help the next story I write as it is the same events told from the point of
>view of the vlkodlak.

I agree, it would be interesting to see it in Old English!

Cheers!

Keth