Attachments :
Great post! Thanks a lot for the info. I've heard the same from many
Icelanders and books, but it's alway nice to hear it again.

Only one thing, I'd point out:

----- Original Message -----
From: "Stuntie" <stuntie@...>

> Iceland does not do translations of Old Norse for the home market, they
just
> read the originals.

I own two translations of the King's Book/Poetic Edda that were translated
from the original to Icelandic. Below is the clipping from Mal og Menning
press about one of them. The other was a limited edition run of 500 that
includes photographs of every page of the King's Book, a version typeset in
Icelandic and a version typeset in English (I can't find the website my wife
bought it on. It was a gift.)

---------------
Eddukvæði

Eddukvæði eru einhver dýrmætasti ljóðarfur Íslendinga og allra
norrænna manna. Þau fjalla um fornnorræn goð og germanskar hetjur, lýsa
heimsmynd og daglegum háttum kynslóða frá forneskju og fram um víkingaöld. Í
Eddukvæðum eru sagðar áhrifamiklar örlagasögur manna og goða og í þeim
birtast siðaboð og trúfræði heiðins tíma. Þau eru í senn ævaforn og sífresk,
bæði að efni, tungutaki og skáldskap. Eddukvæði eru ýmist djúpvitur
fræðslukvæði um mannlegt hlutskipti og hátterni, víðfrægar ásta- og
bardagasögur eða leikræn helgiljóð og jafnvel gamanbragir um goðin.
Gísli Sigurðsson íslenskufræðingur sér um útgáfuna og ritar ýtarlegan
inngang. Kvæðunum fylgja skýringar hans og eftirmáli, og að lokum er skrá um
nöfn persóna og staða.
444 blaðsíður.

Útgáfa 1998.