*Final
Revision?*
Segðu mer þat, Freyr,
Tell me, Frey,
folkvaldi
goða,
thou ruler of the
Gods,
ok ek vilja
vita:
I want to know,
Hvi þú einn sitr
why do you sit alone
endlanga
sali,
in the endlong
halls
minn dróttinn, um
daga?
my lord, during
the-day.
------------------------------------------------------
Tell
me, Frey, captain of the gods,
I want to know,
Why do you my lord, sit
alone in the empty, echoeing halls day after
day?
-------------------------------------------------------
*notes*
valdi=ruler
ok is silent, used for
flow and emphasis
Hvi þú - Why do you
einn-one, or
alone
eindilangr=along the whole extent of, from one end to the other,
ok lagðist þar endilangr, at full length.
um = during, in the
course
´day after day´is how Vigfusson translates um daga in the context of the
verse.
" the "end-long" hall is simply a BIG/EXTENDED hall, which accentuates the
lord's sadness
as he sits there alone. Not forgetting that this is poetry,
the implication is almost "alone in the empty, echoing
halls". "
(E)
"Freyr "staring at" [the [empty] walls] of his halls "all day". (=image
of desolation))" (K)
Thanks to all who have provided corrections/improvements. I
hope you do not mind if I post your quotes in revised translations as an
elucidation of context and meaning.