>Þvi-at alfraoðull lýir um alla daga,
>ok þeygi at minom munom.
Þu kvað:
Just one question: Are these examples something
you have composed yourself, or are they genuine
ON texts? In the above, I'd think it would
have to be "lýsir", because that is what the
Sun does: it *shines* with an *s*.
The second line I do not understand.
That is because munr (m) can mean a lot of things.
(the sun shines all day, and yet it don't
shine on me?)
 
 
Heill Keþ!
Nice observation, my typo on lýsir.
The ON text is  from Vigfusson´s Corpus Poeticum Boreale.  I like this book because the translation is right below the ON text, thus making it easy to follow along.
The text should read:
 
Þvi-at alfraoðull lýsir um alla daga,
ok þeygi at míinom munom.
 
Lit.
For the sun shines all day,
but would not bring me joy
Trans.
For the sun shines day by day,
but brings no joy to me
 
 
I would say that there may ocassional  errors in his rendering of the ON text 
What is your interpretation of the lines, particularly  line 2. As a reference, it is from Skirnirsmal line 4 - Freyr kvað
 
 
Besta,
Anþanarik