Likewise, Basque barru(n), barren 'inside; bottom' < *bod-n- would derive from IE *bheudh- 'bottom'.
>
Sorry, I got it wrong. F
or Spanish barranco, a better etymology would be from Greek pháranks 'crag, cliff; ravine, abyss; deep valley'. It's actually the Basque word which would derive from IE *bhedh-.
On the other hand, Spanish barruntar 'to suspect, to guess', conflated with the former by Coromines, would derive from the homonymous IE
*bheudh- 'to be awake, aware' (Lithuanian
budéti 'to be awake', Sanskrit
bodhati 'is aware').