RE: Yule (Juleis, Jól, geohhol)

From: ravivararo1
Message: 71675
Date: 2014-01-16


Tamil festival of உள்ளி விழா uḷḷi-viḻā /உள்ளி விழவு uḷḷi-viḻavu has to be considered. It was specially celebrated by the natives of கொங்கு koṅgu region in Cēra Country. There are several references in Tamil literature. 

 

5              அஃதான்று,

   

அடைபொருள் கருதுவிர் ஆயின் குடையொடு

   

கழுமலம் தந்த நற்றேர்ச் செம்பியன்

   

பங்குனி விழவின் உறந்தையொடு

   

உள்ளி விழவின் வஞ்சியும் சிறிதே.

 

5        aḵdāṉṟu,

  

aḍaiboruḷ karuduvir āyiṉ kuḍaiyoḍu

  

kaḻumalam tanda naṟṟērc cembiyaṉ

  

paṅguṉi viḻaviṉ uṟandaiyoḍu

  

uḷḷi viḻaviṉ vañjiyum siṟidē.

 

It is related to the Saivite celebration of sacred wedding of God Siva and Goddess Pārvathi in South India and it was celebrated during the month of பங்குனி (paṅguṉi) on the astral day of உத்திரம் (uttiram)/Kama Dahana and in North India, it is celebrated as Holi (Holika Dahana story is incorrect). North Indians begin the celebration by burning wood or making bonfires.  It is celebrated at the end of the winter season on the last full moon day of the lunar month Phalguna (February/March), (Phalguna Purnima), which usually falls in March, sometimes in late February



உள்ளி விழா uḷḷi festival is also called as ஒலிவிழா oliviḻā in Chōḻa kingdom.  



1. மலிவிழா வீதி மடநல்லார் மாமயிலைக்

கலிவிழாக் கண்டான் கபாலீச்சரம் அமர்ந்தான்

பலிவிழாப் பாடல்செய் பங்குனி யுத்திரநாள்

ஒலிவிழாக் காணாதே போதியோ பூம்பாவாய்.            2.047.7 

 

1. maliviḻā vīdi maḍanallār māmayilaik

kaliviḻāk kaṇḍāṉ kabālīccaram amarndāṉ

paliviḻāp pāḍalsey paṅguṉi yuttiranāḷ

oliviḻāk kāṇādē pōdiyō pūmbāvāy.                            2.047.7



Translation of the above poem:

 

“do you go without seeing the festival of bustle in the star uttaram in the month of pagui when songs pertaining to the festival of offerings of food to god are sung

 

The God Siva who remained at the temple Kapāliccaram (Mylapore Kapalīswara Temple) witnessing the festival of bustle (ஒலிவிழா oliviḻā) in the large Mayilai (மாமயிலை māmayilai) where young innocent ladies crowd in the streets full of festive activities.

 

It is celebrated on the astral day of உத்திரம் (uttiram) during the month of பங்குனி (pagui). Therefore it is called as பங்குனி விழவு (paguviḻavu). விழவு viḻavu means festival.

 


---In cybalist@yahoogroups.com, <bhrihstlobhrouzghdhroy@...> wrote:

2013/12/25, dgkilday57@... <dgkilday57@...>:
>
>
>
>
> ---In cybalist@{{emailDomain}}, <josimo70@...> wrote:
>
> Is there any IE cognate of Yule out of Germanic?
>
>
>
> DGK: The PIE root of the 'Yule' words is *jekW- (cf. Seebold, KZ 81:117).
> A possible Greek cognate is _hepsía:_ 'a game played with pebbles;
> amusement, pastime' if the correct derivation is *jekW-ti-éh2 after Froehde,
> BB 10:297 (cf. Walde-Hofmann, LEW s.v. _iocus_). Along with this go Greek
> _homépsios_ 'playmate', _eph-_, _kathepsiáomai_ 'I scoff at, ridicule,
> deride', _prosepsiá_ 'a greeting or meeting' (Hes.), and possibly Laconic
> _apsíai_ 'festivals' (Hes.) if the anlaut was miscopied or falsely
> associated (perhaps with _aps_ 'back, again', since participants go back
> again every year).
>
> If this connection is right, perhaps the sense of *jekW- was 'meet, gather,
> assemble' vel sim., with deverbal nouns meaning 'annual assembly, festival'
> retained as such in Germanic and Laconic, but in other Greek dialects coming
> to mean 'festival game', then 'game, pastime, trivial pursuit worthy of
> ridicule'. Of course, since we have no independent information on the
> original meaning of 'Yule', this is merely speculative.
>
*Bhr.: about this etymology cf. also Stefan Schaffner, "Finnische
Lehnwörter als Evidenz für rekonstruierte Zwischenstufen
voreinzelsprachlicher Entwicklung", Vortrag Halle an der Saale
19.9.2000 (XI. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, 17.-23.
September 2000), handout pp. 1-4