A possible conundrum or a twisted root

From: Rick McCallister
Message: 70573
Date: 2012-12-11

To my intuition, English sprinkle, Spanish pringar (to stain in little dots, moisten with water before ironing, etc.), English freckle and Gaelic breic (sp?) "spotted, freckled", seem to be related. But breic and pringar don't go with one another --unless pringar were from Germanic, but that would leave out freckle.
So either any relationship between freckle and sprinkle is coincidental OR the root had 2 expressions, one aspirated, the other not: *brVk-, *bhrVk-.
How must of this apparent aspirated vs. non-aspirated root do we see?

Previous in thread: 70572
Next in thread: 70574
Previous message: 70572
Next message: 70574

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts