From: Tavi
Message: 70286
Date: 2012-10-26
>see
> But all your examples involve Latin/Romance f-, not p-, so this single
> word <oilo> requires an ad-hoc assumption. That is why I prefer to
> a borrowing from the Gaulish equivalent of <pullus>.Romance
>
> > This is very unlikely. Spanish pollo gives Basque oilo just as
> > fongo gives onddo (with expressive palatalization).palatalization" need to explain why a mushroom would produce such a
>
> I rejected that etymology before, and believers in "expressive
>Although not widespread, palatalization of velar stops (especially at
> (presumably used to explain on 'good' from Romance bono),with Bq. <on>.
> >
> > Most Vascologists agree in considering Basque on a native word, as
> > it's attested in Aquitanian inscriptions as BON-, HON-, -PON.
>
> I see no reason to equate these onomastic elements with each other, or
>de Aquitania".
> > See Gorrotxategi (1984), "Estudio sobre la onomástica indÃgena
>would make Sean Whalen blush, forgive me for not jumping aboard the
> When ONE GUY invokes an array of optional Aquitanian soundlaws that
>You seem to ignore that "Aquitanian" is an epigraphic corpus
> Obviously I have nothing against "submerged languages" (i.e.from
> substrates), but <borondate> is not some oddity in Basque. Its
> importance in ordinary speech suggests that it was adapted directly
> Latin by bilingual speakers.In my view, along Paleo-Basque there were other linguistic varieties
>
> > This is actually Church Latin from the late (8th century or later)with
> > Christianization of Basques. The suffix -(i)tate can also be found
> > a "indigenous" root in the dialectal form pegorritate (LN) 'extremewith <aingeru> from <angelus> reflecting the onset of palatalization of
> > misery', from pegor (LN) 'sterile, poor'.
>
> Mariner dates the beginning of Christianization to the 3rd-5th cc.,
>But this doesn't mean these Christians were Basques or spoke
> Anyhow, whatever century it comes from, the fact remains that<borondate> has initial bo-.
>Comming from an earlier *p- as in poz, ponte, putre, palatu, pago, etc.
> So does <bortitz> 'strong',Also attested as portitz.
>
> I prefer to consider on 'good' ancient,onomastics, to be originally 'good man, bonhomme'.
>
> > See above.
>
> and gizon 'man' (against giza-), which occurs in Aquitanian
>likely from Gaulish.
> > IMHO Basque gizon is a loanword from Celtic *gdonjo- 'man', most
>anaptyxis,
> I would expect an initial affricate or sibilant in Basque, not
>/bilake/.
> > Why so? Even Iberian adapted the Latin ahtroponym Flaccus as
>This is your opinion, not mine.
> Mute plus liquid is different.
>
> and such borrowing still fails to explain the combining form <giza->,in connotation has been levelled out.
> which I regard as the original unmarked 'man', not 'good man', though
> semantic devaluation has erased this distinction, as with <gentleman>,
> <caballero>, etc.
>
> > Although ther form giza- remains unexplained, there's no such
> > connotation in the Basque word.
>
> The form is explained by MY theory, and as explained, the distinction
>That is, it was erased without leaving any traces. This again speaks
> Two lenes produced a fortis (as in apais < abbas, zapatu < sabbatum)= fortis /p:/
> which is hard to reconcile with any theoretical view failing to regard
> consonant strength as the primary feature.
>
> > Please explain.
>
> Martinet said that ancient Basque opposed initial [pH]
>
> to [b],= lenis /p/. I think you didn't read him well.
>
> and since Latin [p] was unaspirated, it was heard as [b] in <bake>'peace' and other words.
>Not exactly. It was heard as a lenis /p-/, which was rendered as [b] in
> I think ancient Basque opposed [PP] to [P] (i.e. fortis/geminateagainst lenis/simplex), so that Lat. [bb] was heard as [PP], reflected
>Not only from Latin but also from other sources, as in *s'abbo (Semitic
> This distinction applied to other consonants, so Lat. <anno:na> yieldsBq. <anoa> 'provisions', and <castellum> yields <gaztelu>, not *-eru.
>Actually, this was postulated by Mitxelena more than 40 years ago.