From: Brian M. Scott
Message: 69650
Date: 2012-05-19
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57"DR 207 U?
> <dgkilday57@...> wrote:
>> --- In cybalist@yahoogroups.com, "stlatos" <stlatos@>
>> wrote:
>>> --- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57"
>>> <dgkilday57@> wrote:
>>>> --- In cybalist@yahoogroups.com, "stlatos" <stlatos@>
>>>> wrote:
>>>>> Plenty of grave stones say only "pala" and the
>>>>> dative of the deceased; it's pala = stone, pruia =
>>>>> grave (even though both came from words for stone (w
>>>>> cairn > grave/etc.) in PIE, their meaning at the
>>>>> time is what matters).
>>>> Now THAT makes no sense. Anyone can see that a stone is
>>>> a stone. The only reason to mention a stone on a stone
>>>> is when the stone itself is significant. In most cases
>>>> it is not. Carving takes time and carving 'stone' on a
>>>> stone wastes it.
>>> Why do you continue to attempt to use logic to
>>> disprove things already known to be true? Plenty of
>>> items in all areas of IE have inscriptions that are
>>> only (or include) the name for the thing. Why carve
>>> "horna" on a horn?; it would save time not to.
>> HlewagastiR's 'Horn' happened to help the alliteration
>> along. That does not apply to most Lepontic cases of
>> <pala>.
> Well, keeping it in Gmc, what about a comb carved w
> "harja" ?
>>> As I said, the PIE meaning of the word was 'stone',They aren't gravestones; they're memorial stones. Not
>>> and in time it came to refer to grave stones (perhaps
>>> still to others, too, but we can't tell from the ev.).
>>> Even if it primarily or only meant 'stone', it's the
>>> writing of both it and the name of the deceased (and
>>> sometimes more) that fulfills what is by custom needed
>>> on a grave. Are you saying that not only should they
>>> have only put the name of the deceased on it, but that
>>> they COULDN'T have done anything else because it's not
>>> logical to say 'X's stone' or 'X's grave' because it
>>> wastes space? They couldn't even write "this stone
>>> marks X's grave' because it included 'stone' ?
>> They COULD have done whatever they wanted. However, in
>> MOST such cases, 'stone' is not written. On Etruscan
>> tombstones, for example, <s^uthi> 'sepulchre' is quite
>> common, <penthna> 'stone' quite rare. If the choice in
>> interpreting Lepontic is between the repeatedly occurring
>> <pala> and the hapax <pruia> for these senses, the
>> rational choice is <pala> as 'sepulchre' (or simply
>> 'grave', since they were inhumers), and <pruia> as
>> 'stone'. Of course, <pruia> might have meant something
>> else; my interpretation of the text is tentative (as are
>> all others). But the bottom line is that reading <pala>
>> as 'stone' flies in the face of ordinary funerary
>> practice.
> It obviously does not. Again, Scandinavian burial insc.
> just refer to raising a "staina", not specified, instead
> of using a compound for grave stone, or some other word.
> I'm not even trying to argue about what's most common,For the sake of arguing? There's not much point otherwise,
> just against your statement it wasn't at all possible.