From: dgkilday57
Message: 69564
Date: 2012-05-10
>The Lepontic form is <pruiam> and I can see no principled way of getting it out of *bHreh1wo- 'bridge'. I suggest instead the acc. sg. of *gWrh2u-jeh2- 'heavy stone', referring to the inscribed heavy stone itself. Before Whatmough, scholars read the last word of the text as <palai>, which could be loc. sg. 'in the plot'. The legible part of the Vergiate text is then:
> 2012/5/3, dgkilday57 <dgkilday57@...>:
> >
> > [...]
> >
> > But we already have Gaulish personal names on
> > Lepontic inscriptions and coins. Whatmough explained this easily in 1933,
> > and he referred to the inscc. as "Kelto-Liguric" (i.e. Ligurian with Celtic
> > superstrate). We have Latin names in Etruscan inscc., and that does not
> > make Etruscan an Italic language.
>
> Bhrihskwobhloukstroy:
>
> Etruscan inscc. have plenty of Etruscan lexical items, Lepontic
> inscc. unfortunately much less of Lepontic lexical items, but
> nevertheless please show me that the majority of Lepontic lexicon
> contrasts with Celtic lexicon.
> You'll find <pala> and <pruuia>. <pala> can have many etymologies,
> so it neither proves nor disproves anything; <pruuia> /bruwya:/ :
> Gaulish bri:ua: 'bridge' insists on an onomasiologic difference in
> Celtic itself (bri:ua: vs. drochet).