From: Brian M. Scott
Message: 69203
Date: 2012-04-02
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"I know that Larry Trask was (a) one of the foremost experts
> <bm.brian@...> wrote:
>>> PNC *=unddzE 'to hide, to steal, to conceal' (= stands for
>>> a class-prefix)
>>> Paleo-Basque *bints (u > i by delabialization)
>>> Basque mintz (B, G, HN, S, R) 'membrane, film', (B) 'milk
>>> cream', (HN) 'wheat grain with husk', mintzi (R)
>>> 'membrane, film' Spanish binza, Aragonese binza, bienza
>>> 'membrane, film; peritoneum'
>> Trask's Etymological Dictionary of Basque, left
>> incomplete at his death, makes Basque <mintz> 'membrane;
>> hymen; skin' a borrowing from Romance, probably from
>> Aragonese <binça> 'membrane'. That rather tends to cast
>> doubt on a pre-Basque *bints.
> Actually it's the Romance word which was borrowed from
> Paleo-Basque and not other way around. Trask was wrong
> about this.
>>> PNC *bo:nddz(w)V 'a k. of vessel'Congratulations: you got it right.
>>> Paleo-Basque *bontsi
>>> Basque ontzi 'ship', (B, G, HN, S, R) 'vessel', untzi
>>> (Bazt, L, LN, Z) 'ship; vessel', (L, LN) 'stomach', unzi
>>> (LN) 'ship'
>> Pre-Basque */b/ in */bVn/ almost invariably became /m/; if
>> <ontzi> 'container, vessel' is from *bontsi, why does it not
>> appear in at least some dialects as **montzi?
> Because the labial /b/ is regularly lost before /o/. You
> can find also this in Trask's.
>> For that matter, why does it consistently have the wrongI know precisely what is meant by /z/ and /tz/ in a Basque
>> sibilant affricate?
> In case you didn't know, Basque has no voiced fricatives.
> Basque <z, tz> respectively denote the lamino-alveolarExactly. So why does <ontzi> have the laminal affricate, if
> fricative and affricate, which contrast with the
> apico-alveolar <s, ts>.