--- In
cybalist@yahoogroups.com, "Tavi" <oalexandre@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Joao S. Lopes" <josimo70@> wrote:
> >
> > Greek oura "tail" < *orsa:, cf. English arse
> >
> Yes, that's right. There's also Greek órros 'tail, rump, base of the
> spine'.
However, Norwegian 'ras'. It can't be Slavic liquid metathesis(?); is it Schrijver's bird lnguage?
> > Greek aielouros "cat" < *FaiFelouro- < *Faiferouro- <
> > *waiwero-orso-?
> >
> The Greek word designates the wildcat rather than the domestic cat.
>
> Some IE-ists have linked *aiel- < *wai-wel- to aiólos 'alive, quick'
> < *wai-wolo-, whose second member is possibly related to eiléo: 'to
> make roll, turn' < *wel-ne-o:.
>
> I guess the first member of *wai-wel-/*wai-wer-/*wi:-wer- and
> Germanic *i:k-wir-na- has something to do [to be further
> investigated] with the IE root *gWeih3- 'alive, quick'. This way,
> the word 'squirrel' would mean something like 'kicking (the tail)
> quickly'.
>
Don't squrrels also weave, ie zig-zag, when trying to escape?
More Ernout-Meillet, please note that the prefixed forms (with e:-, a:-) are the most frequent ones, and cf that with Germanic *e:-kwer-n-:
'uerrÅ, -is (parfait non attesté dans les textes; uerrÄ« ou uersÄ« selon les grammairiens), uersum, uerrere: balayer, sens propre et figuré. Ancien, usuel et classique. Conservé dans les l. hispaniques M.L.9238.
Dérivés et composés:
uerriculum: drague, seine. Rare; la forme ordinaire est Ä"uerriculum, M.L. 9240?;
aduerrÅ (Stac);
conuerrÅ ramasser en balayant, rafler (cf. conrÄdo);
de:uerrÅ (Lucil., Varr.) ;
e:uerrÅ: nettoyer, enlever en balayant,
e:uerriculum "quod Graece Ïαγήνη dicitur" (Dig .47, 10, 13 §7);
e:uerriae, -Ärum;
e:uerriÄtor: - uocatur qui iure accepta hereditate iusta facere defuncto debet... Id nomen ductum a uerrendo. Nam exuerriae sunt purgatio quaedam domus ex qua mortuus ad sepulturam ferendus est, quae fit per euerriatorem certo genere scoparum adhibito, ab extra uerrendo dictarum, P.F.68,8;
prae-, re-uerrÅ.
Il y a un rapprochement net avec
v.russe vÄrxu "je bats (du grain)",
r. vÏrox "tas de grain",
lette vÄrsmis "tas de grain battu, non encore nettoyé".
Le sens de
éléen FεÏε:ν, FαÏÏε:ν "aller en exil" et le sens, plus général, de
gr. `ÎÏÏÏ "je marche avec peine, je vais à ma perte"
sont trop éloignés pour qu'on ose en tirer parti.
uerruncÅ, -Äs, -Äre: tourner;
uerruncent, uertant, P.F.511,14; uerruncant, euellunt Gloss. -
Mot de l'ancienne langue religieuse, conservé dans quelques formules, comme son composé
ÄuerruncÅ "détourner",
avec des formes
Äuerruncassit, -int, -ere.
Un dieu Auerruncus est cité par Varr., L.L.7, 7, 102; et, sous la forme Auruncus, par Aulu-Gelle 5, 12, 14. -
AuerruncÅ est beaucoup plus fréquent que uerruncÅ; et l'on peut se demander si ÄuerruncÅ, dénominatif apparenté à ÄuerrÅ "écarter en balayant" (avec influence de runcÅ "sarcler "?), n'est pas la forme la plus ancienne, dont on a tiré ensuite, d'après l'analogie de ÄuertÅ/uertÅ, un simple uerruncÅ.
Verbe expressif, sans étymologie claire.'
Schrijver's 'bird language'? (lawerke/alauda, rauta/Erz etc.)
http://en.wikipedia.org/wiki/Averruncus
German Wirrwarr "confusion"
http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GW23657
We could choose to see Laten verre:s "hog" as "rooter", causing a mess (Danish 'rod', v. 'rode') wriggling its snout, and vermes/vermen "vermin, worms" as "wriggler".
Torsten