Re: (unknown)

From: ufnkex
Message: 68968
Date: 2012-03-13

>teutsch/deutsch,
>Oberdeutsch/Mitteldeutsch
>
>>Tal/Dahl,
>Hochdeutsch/Niederdeutsch
>
>>Berger/Perger,
>Mitteldeutsch/Oberdeutsch
>
>>Bayr/Payr
>Mitteldeutsch/Oberdeutsch

That's only on paper and in your own/personal opinion. Out there,
"in the territory" it has been - for many centuries (perhaps almost
one millennium) - as I said. The German PTK-BDG relationthip has
always been instable. And to a great extend contributes to the
typical German accents when speaking foreign languages. This lability
also has produced... jokes whose targets have been Saxons from
Sachsen (to whom, according to an old joke, "GB" means "Kriminal-
polizei", because in their phonetics: "Griminalbolizei").

In English, final BDGs are always pronounced (by Germans): PTK!
Jeans: "Tcheans", z is always pronounced /s/, pleasure: pleasher.
Etc. :)

And you can see this also in numerous web pages where Germans
write in their dialects (Suebian, Alemanian, Bavarian, Frankonian,
Plattdeutsch etc.): they cannot choose grammatically-phonetically
logical PTK versus BDK - everything tends to be topsy-turvy.

An example in Eastern Oberdeutsch (Bavarian) "Wann i nimma meng
tat, gangat i hoam". This is 100% correct from the grammar point
of view. But native-speakers in the area between Munich and Vienna
will deem this one correct: "Wann i nimma meng daad, gandad i hoam".

Although they *all* do not pronunce /da:d/ and /gang&d/, but always
/ta:t/, /gang&t/. Or the dialectal word Spezi "pal, friend, chum":
they tend to write it "in dialect" Schbezi, although that -b- is
always a /p/.

Those who are able to make distinction are the dialect groups
of diaspora Germans in Slovakia, Hungary, former Yugoslavia,
Romania, Ukraine who've been thoroughly influenced by those
languages spoken there, and which don't have this "lability"
as far as PTK-BDG are concerned.

If you don't take all this into consideration, then all your
judgments will be flawed - as far as *any* German dialect is
concerned (I mean those spoken in the old "reich").

>Proto-Germanic b-, d-, g- -> Oberdeutsch p-, t-, k-
>but Hochdeutsch b-, d-, g-, as a compromise

Theoretical schemes referring to transformations 1000 years ago
don't suffice; one should also be aware of what's going on in
modern dialects (from Flensburg to Bozen; from Metz and Stras-
bourg to Bra$ov (Kronstadt), Romania).

>>hence the Austrian-South-German spelling -egg-
>>for -eck- (Schwarzenegger as variety for Schwarzenecker);
>>hence the pronunciation [flakke] for Flagge by most Germans.
>
>Those two I don't know the rules for.

The preference of Southern Germans esp. Bavarians and Austrians
for writing -egg- is only a ... whim. Because many of them have
meant they "hear" -egg-, but they never *pronounce* this as it
is written: they pronounce it -eck-. Almost everywhere else such
names are written as such: Schwarzenecker, Ho(he)necker. But
esp. in Austria and Switzerland you'll find whole lotta Schwarzen-
egger, Honegger & the like. (Just check it out by means of Google
or Ixquick.)

And don't you let yourself misled by the German pronunciations
by Northern Germans when speaking *Hochdeutsch*: their pronuncia-
tions are amongst the best. Take into consideration their *Low
German dialects*, which is another story!

>>(Also damit kannste wirklich nix anfangen - zumindest auf Deutsch.)
>
>Those are standard rules for High German.
>The woerterbuchnetz.de doesn't know any tax or tachs BTW
>http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GD00085
>BTW Danish grævling

BTW, Danish: most of you, whenever speaking German are... *worse*:
ein lispelndes Volk! :-)

Do you know the American TV series "Malcolm in the middle"?
There, there is a funny couple of German characters. Well, in
the German dubbed version of the series, the German dubbers
made of those characters... Danish characters - with the appropriate
phonetic idiosincrasies (which mean: an enhancement of the
"lability" I'm talking about above). If you saw some footage of
this comedy series you might be 'beleidigt'. :-)

George

--
http://de.wikipedia.org/wiki/Malcolm_mittendrin