Pokorny
koros, koryo-s ,Krieg, Kriegsheer'; korio-no-s ,Heerführer'.
1. Ohne formantisches -yo-, -ya-: lit. kãras ,Krieg' und dehnstufig apers. kÄra- m. ,Kriegsvolk, Heer; Volk', npers. kÄr-zÄr ,Schlachtfeld'.
2. Gr. κοίÏÎ±Î½Î¿Ï (aus *ÎοίÏονοÏ) ,Heerführer, König, Herr' (Ableitung von *κοι~ÏÎ¹Ï aus *κÏÏyÎ¿Ï mit Formans -no-; ebenso aisl. herjann ,Heervater' als Beiname Odins von harja- ,Heer' aus; κοιÏανÎÏ ,befehlige; herrsche', κοιÏανία ,Herrschaft', vgl. vom unerweiterten *κοι~Ïο- EN wie ÎοιÏÏμαÏÎ¿Ï (Boisacq s. v.);
mir. cuire m. ,Schar, Menge', gall. Tri-, Petru-corii Völkernamen (,die drei-, vierstämmigen');
got. harjis, aisl. herr, ags. here ,Heer', ahd. as. heri ,Heer, Menge', PN altgerm. Hari-gasti (Dat.), vielleicht Göttername (Neckel KZ/60, 284);
lit. kãrias ,Heer', kãrÄ ,Krieg', kary~s ,Krieger', lett. kar'Å¡ ,Krieg, Heer', apr. kargis (überliefert kragis) ,Heer', caryawoytis Akk. Sg. ,Heerschau';
vgl. auch oben 1. kar- S. 530, wo die bsl. Beispiele auch hierher geÂhören können.
WP. I 353, 462, Trautmann 118.
cf.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/64239?var=0&l=1
As Pokorny mentions, the verb *kar-, *kor- might belong here
Pokorny
'1. kar- ,schmähen, strafen'.
Gr. κάÏvη⢠ζημία, α`Ï
ÏÏκαÏvoÏ⢠α`Ï
ÏoζήμioÏ Hes.;
lat. carinÅ, -Äre ,höhnen, spotten' (wohl Ä);
air. caire f. ,Tadel', acymr. cared ,nequitiae', cymr. caredd ,Fehler', corn. cara ,tadeln', mbret. carez ,Tadel' (*kr.yÄ);
ahd. harawe:n, mhd. herwen ,verspotten', ags. hierwan ,verachten, verÂspotten', anord. herfiligr ,verächtlich, erniedrigend', mhd. here, herwer ,herb', finn. Lw. karvas ,amarus'; tiefstufig ags. gehornian ,beleidigend';
lett. karinÄt ,necken, reizen'; ablaut. ostlit. kìrinti ds.;
aksl. korÑ, u-korÑ ,contumelia', u-koriti ,schmähen', po-koriίi ,unterÂwerfen', Äech. po-kora ,Demut', po-korný ,demütig', ablaut. serb.-ksl. kara, f. ,Streit', Äech. kára ,Vorwurf, Strafe', usw.;
vielleicht hierher toch. A kärn-, B karn- ,quälen'.
WP. I 353, WH. I 168f.; Trautmann 118 stellt die bsl. Wörter zu idg. koryo-, s. dort.'
If so, it would have meant something like "take by (military) force"
And *kor-w- (a ppp.?) might mean what has been taken by military force.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/68503?var=0&l=1
If so
'31.) *kórva 'cow' (Shev. 143), attested in all Slavic languages, e.g., Church Slav. krava, Russ. koróva, Pol. krowa, etc. - Pruss. sirwis m. 'Reh'; etymologically 'horned' (*k'(e)rHwo-, etc.; cf. Pok. 574-6); this is a classical example of a kentum word in Balto-Slavic: Lith. kárvÄ 'cow'.',
'43.) *kury (kurÑv-a) 'whore' (Bern. 651, Vasm. II 423, Mach. 249), in the latter form attested in all Slavic languages, already in Serb. Church Slav. kurÑva.'
and
'48.) *kÑrvÑ 'ox', attested only in OPol. and Pol. dial. karw, and in OPruss. kurwis: a derivative from the same basic root as korva (cf. above); a clear kentum ~ satem variation is represented in OPruss.: kurwis 'ox' ~ sirwis 'roe'
(cf. Shev. 142).'
might just be dialect variants of the same word, meaning "loot", especially given what we know of the exports from the Slavic lands
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66827?var=0&l=1
'Polybius in the second century B.C. records five different commodities - cattle and slaves among necessities, honey, wax and preserved fish among luxuries - as coming from the area round the Black Sea...'
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/68432?var=0&l=1
de Vries
Altisländisches Etymologisches Wörterbuch
'hórr m. 'hurer', nisl. hór. --
got. hÅrs 'ehebrecher'. -
lat. cÄrus 'lieb',
lett. kãrs 'lüstern',
air. carae 'freund', caraim 'liebe' (IEW 515). -
vgl. hór, hóra und herjanssonr.
...
hór 1 m. vgl. hórr.
- 2 n. 'ehebruch', nisl. hór, nnorw., schw. dä. hor. - ae., afr. hor, ahd. huor. - vgl. hórr.
...
hóra 1 f. 'hure', nisl. hóra, fär., norw. schw. hora, ndä. höre. - > finn. huora, estu. hÅr, liv. uor, lpN. fuorra (Thomsen 2, 177: Karsten FMS 2, 1934, 130);
- ae., mnd. hÅre, mnl. hoere, hore, ahd. huora. - vgl. hórr.
...
herjansson m. 'schimpfname', etwa 'teufelskind', nisl. fär. herjanssonur, aschw. hÅ"rian(s)son. - < mnd. herjensone, gebildet zu mnd. mhd. herje 'hure'; das Verhältnis ist also das gleiche wie zwischen aschw. höran-son und mnd. hÅrensone.
'
shows the connection between whores and those who have been taken by the (our) army;
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=h%C3%A6rtage
they are women who have been harrowed and harried.
And here now is something I should keep my mouth shut about, but as usual I can't.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/59262?var=0&l=1
If the hypothetical Germanic word *hur-w- // *har-w- means not "horn armor" but "live loot", then the corresponding regularly Slavic word is *sÑr-w- // *sor-w-. Now the "Croat" word has variants outside of Slavic with -b- replacing -w-, as can be seen in the link above. Similarly Srb- // Sorb- has variants outside Slavic with -w- replacing -b- (Dutch Servië, Obs. English Servian). It is tempting to posit a Venetic substrate for those variants with betacism (*-w- -> *-b-), as for the toponyms here:
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/59384?var=0&l=1
The names Hrv-at- "Croat" and Srb- "Serb" then might mean the same, cf. the names Kajkavian, Å tokavian and Äakavian for the three dialect of Croatian, named for their different ways of pronouncing the word for "what".
And this is what it meant:
Ernout-Meillet
'seruus, -a, -um:
1° esclave; adj. s'opposant à lÄ«ber, se dit des hommes, seruus homÅ, et des choses, en particulier des biens soumis à une servitude, serua praedia;
2° subst. seruus m.: esclave; serua f.(rare dans cet emploi; le féminin qui s'oppose à seruus est ancilla; toutefois Pl. écrit, Ru.218, nunc qui minu'seruio quasi serua forem nata?).
Comme pour fanulus, l'emploi de l'adj. semble secondaire. - Serua désigne la condition juridique de la femme esclave; ancilla, la fonction qu'elle remplit. Seruus est un terme de sens général à côté de mancipium, captÄ«uus qui désignent des esclaves faits dans des conditions particulières, et de fanulus. Sur seruus a été fait un dénominatif que sa forme dénonce comme récent: seruiÅ, -is "être esclave". SeruÄ«re n'a pu être construit que parce que seruÅ existait avec un sens qui pour les Latins était sans rapport avec celui de seruus; la formation en -iÅ a été choisie, parce qu'elle servait à exprimer un état (cf. febriÅ, custodiÅ, etc.). Usité de tout temps. Panroman.
Autres dérivés et composés:
seruīlis; seruīliter; seruulus,-a;
seruitium n.:
1° condition d'esclave, esclavage, classe des esclaves;
2° sens concret "esclave(s)";
cÅnseruitium (Pl.);
seruitūdŠ(très rare);
seruitūs, -ūtis f. : servitude (sens actif);
seruītor (b.lat.);
cÅnseruus, -a, -uula.
Cf. aussi les noms propres Seruius, Seruīlius. Les l. romanes ont des représentants de seruus, seruitium, seruīre, seruie:ns, cf.M.L.7873-76;
- et de cÅnseruus, 2160. Sur cÅnseruie:ns, v.2159.
Sur le latin médiéval s(c)lauus, v. Aebischer, Arch.Rom. 1936,484.
as-seruiÅ: assister (´ά. de Cic. Tu.2, 24, 56);
de:seruiÅ: servir avec zèle (rare, mais classique; non attesté avant Cic);
inseruiÅ: être esclave de;
praeseruiÅ: servir avec dévoument (Pl.,Gell.);
subseruiÅ: servir en sous-ordre (arch.).
L'Avesta a un correspondant phonétique exact de seruus au second terme de deux composés qui servent à désigner des chiens:
pasuš-haurvŠ"qui garde le troupeau" et
viš-haurvŠ"qui garde le village".
L'Avesta a de plus un exemple du présent niš-haurvaiti "il surveille". La racine est de la forme *swer-, qui admet les variantes *ser- et *wer-. La seconde se trouve dans
lat. uereor,
v.isl. varr "qui veille sur" (v. sous uereor), etc.,
sans doute aussi
hom. (F)ÎÏÏ
Ïθαι,
skr. varutá: "protecteur".
La première est attestée, outre les exemples cités, par
ombr. seritu, seritu "seruÄtÅ",
aseriatu "obseruÄtÅ",
av. nÄ«... haraite "il préserve", harÉtar- "celui qui veille sur".
La forme complète de la racine figure dans le groupe du
gr.´(F)οÏÎ¬Ï "je vois",
att. ÏÏοÏ
ÏÏÏ "gardien",
βÏ~Ïοι⢠`οÏθαλμoί Hes. (c.-à -d. FÏ~Ïοι);
Homère a `ÏÏονÏαι "ils veillent sur".
Ces rapprochements expliquent toutes les valeurs de lat. seruus, seruÄre, obseruÄre. Mais le fait précis, qui éclaircirait le passage de seruus du sens de "gardien" à celui d'"esclave", seul attesté en fait, est inconnu. Aussi l'étymologie est-elle contestée par E. Benveniste, R.Et.Lat., 107, p.439 et s., qui considère seruus comme un mot emprunté à l'étrusque, de même que fanulus et uerna: l'étrusque a des noms propres Serui, Serue, et l'esclave paraît avoir été une institution des peuples méditerranéens, mais non indo-européens. M.Vendryes, BSl. 107 (1935), p. 124 et s., rapproche seruus de irl. serbh "pillage", gall. herw "état d'un individu hors la loi". Faute de connaître l'oriÂgine précise et l'évolution de l'esclavage, tout ceci demeure incertain. L'ancienneté de la forme seruitÅ«s (v. Ernout, Philologica, p. 225) semble indiquer que seruus est du vieux fonds de la langue.'
True, it is satem, but so were the areas where slaves were harvested.
cf. erus "master (of slave)" and its adj. erilis
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66953
Bonus info:
Ernout-Meillet
'seruÅ, -Äs, -ÄuÄ«, -Ätum, -Äre:
1° préserver, garder, sauver, asÂsurer le salut ou la conservation de (joint à saluus, dans une vieille prière, sans doute grâce à l'allitération, cf. Caton, Agr. 141,3 Mars pater, te precor pastores pecuaque salua seruassis; souvent opposé à perdere, cf. Pl. Cu. 335 perdis ne tuis dictis. - immo seruo et serÂuatum uolo; Cic. Fam.14,2,2; à occÄ«dere Hor.EÏ.2,2, 139, A.P.467);
2° ne pas quitter des yeux, observer (dans la l. augurale: auem serÂuÄre, de: caelÅ seruÄre), cf. Vg., Ae.6,338, Palinurus dum sidera seruat;
3° ne pas quitter, demeurer dans, garder ("garder la chambre"), Hor. Ep. 1, 10,6 tu nidum seruas.
Usité de tout temps, M.L.7872, mais concurrencé dans la l. de l'Ãglise par saluÄre; v. saluus.
Dérivés et composés:
seruÄtor, -trÄ«x (Iuppiter SeruÄtor = ΣÏÏήÏ) tous deux classiques;
seruÄtiÅ (rare et tardif),
seruÄbilis (Ov., Plin.),
seruÄtÅrium (Gloss.);
adseruÅ: garder près de soi;
adseruÄtiÅ (trad. ÏήpηÏÎ¹Ï dans la l. de l'Ãgl.);
cÅnseruÅ: spécialisé dans le sens de "conserver, respecter, sauver",
cÅnseruÄtor, -tiÅ.
CÅnseruÅ a souvent l'aspect déterminé vis-à -vis de seruÅ; mais souvent aussi les deux verbes sont confondus: seruare ordines Caes. B.G.4,36; conseruare ordines id., B.G.3,93,2;
Ä«nseruÅ: garder dans (rare, époq. imp.);
obseruÅ: observer (sens physique et moral); veiller sur; respecter (conservé en logoud., M.L. 6031);
obseruÄns, -uanter; obseruantia et inobseruantia (Quint., Suét., sans doute d'après inobseruÄns, inobseruÄtus);
obseruÄte:, obseruÄtiÅ, -tor, -bilis (et in-);
obseruitÅ.
Obseruantia a plutôt le sens de "observance", cf. Cic. Inu.2,22,65;
obseruÄtiÅ celui de "observation" (concret et abstrait); mais à l'époque impériale les deux mots sont souvent confondus;
praeseruÅ: observer auparavant,
praeseruÄtus: préservé (tardif);
reseruÅ: réserver.
SeruŠpourrait être, pour la forme, le dénominatif de seruus, au sens ancien supposé de "gardien", v. ce mot. Mais pour un Latin, les deux mots n'avaient plus rien de commun; les explications données pour les rapprocher sont de fantaisie; ainsi Justin, Inst.1,3,3: serui ex eo appellati sunt quod imperatores seruos uendere, ac per hoc seruare, nec occidere, solent.'
Torsten