Re: Mak

From: Torsten
Message: 68468
Date: 2012-02-02

>
> > In the following, I will assume that IE *pa- = IE *ma- = IE *ba-.
> > This is of course unusual, I think Piotr would call it; I'll
> > defend it by saying that this not really IE, it's pre-IE, because:
> > 1) vocalisme a, mot populaire
> > 2) there's a nice pre-IE fit for it in Latin baculum, Basque
> > makilla "staff", Latin pax "peace", Christian Latin pax "kiss"
> > (ie. "blessing") and *some* of the jumble in
http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/HbHpHg.html
http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/08pauk-stechen.html
> > which would make the blessed macula, Palmer's hypothetical *max,
> > in reality pax, the result of being hit with a staff?

> So, does that make the pope a Mac-Daddy?
> Does getting the mac on lead to world peace? ;>

One tends to forget what the good shepherd is really there for

http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/37181

pa[']&n (what serves as fodder =) bait
pag&[l.] fenced-in area

pagut pick v.

paha` thigh, stem
side form pahi`- id.

pahat chisel

pahi` thigh, stem
side paha` id.

pakan fodder
cf. ka|&n food,
pan,an dish

pakpak beat, beat wings
side form pukpuk beat with tool; cf. pak crash! smack!

paku`l nail

pa(n,)k'an, piece of wood


Pigs were used for sacrifice both in East Asia and Europe. If pigs came from East Asia (there is a genetic introgression in European pigs from East Asian pigs, which researches would really, really like to interpret as the result of imports of the last 200 years),
http://www.genetics.org/content/154/4/1785.full
either pig sacrifice was invented both places, or it came along with the animal itself. If so, terminology may have been borrowed.

> I'll leave this here
> http://concordances.org/hebrew/4731.htm

note: 'of uncertain derivation', thus not native


further:
Ernout-Meillet
'macellum, -ī (macellus Mart.10,96,9): marché;
spécialisé dans le sens de "marché aux viandes, boucherie", et même "abattoir",
cf. les gloses
macellum: κpεοπωλει~ον; - ubi occiduntur animalia, carni-ficina, et macellare, i.e. occidere. Ancien (Plaute), usuel.
Dérivés:
macellārius; -a taberna;
macellārius m.: marchand de comestibles; κpεoπώλης, lanista qui carnes ferro laniat;
macellÄ"nsis (Inscr., Glos.);
Macellīnus, sobriquet de l'empereur Opilius Macrinus.
Le groupe est demeuré dans les l. romanes, cf. M.L. 5201, 5200; 5199 macellāre (dont l'astérique est à supprimer, le verbe étant attesté dans les gloses).
Cf. aussi les emprunts germaniques
m.h.a. Metzler,
all. Metzel, Metzger (toutefois ce dernier peut provenir du latin médiéval: matiārius).
Étym. pop. dans P.F.112,14, - dictum a Macello quodam, qui exercebat in Vrbe latrocinium; quo damnato censores Aemilius et Fuluius statuerunt ut in domo eius obsonia uenderentur.
Varron, L.L.5,146, indique que le mot était usité à Lacédémone et en Ionie: ...antiquum macellum, ubi olerum copia; ea loca etiamnunc Lacaedaemonii uocant macellum, sed Iones [h]ostia <h>ortorum +macellotas <h>ortorum et castelli +macelli;
cf. Goetz-Schoell ad loc.
Emprunt ancien au grec. Hésychius donne μακέλα• φράγματα, δρύφακτoι; μάκελος• δρύφακτoς. Le mot grec est lui-même emprunté au sémitique.'

Metzel
http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GM04521
Metzger
http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GM04537



Torsten