Re: Icelandic/Old Norse -kk- suffix

From: Torsten
Message: 68446
Date: 2012-01-30

--- In cybalist@yahoogroups.com, "guestu5er" <guestuser.0x9357@...> wrote:
>
> >>Danish pung used to mean just "Geldbeutel" (and "scrotum") until
> >>replaced by 'portemonnæ';
>
> Aha, so the assumed Germanic connection for Rum. 'pungä' might
> though have had some justification then. Those ol' fellas weren't
> as "g'spinnert" as one might have thought of them.
>
> >>Which reminds me of German Ficke
> >>http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GF04092
> >>Swedish ficka "pocket", and 'pocket' itself is there too.
> >>
> >http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/08pauk-stechen.html
> >http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/18pun-geschw_r.html
> >http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/14pikk-stechen.html
>
> Also German 'piek(s)en' and onomatop. 'piek-piek'.
>
> (min. 1:24 onward)
> http://www.youtube.com/watch?v=hOv-gg_SysU
>
> But if there is a "bag/sack" and "sting; prick (out); stab"
> connection out there, then how about Lat. pungere (with pungens),
> impungere (> Rum. împunge/re; perf. participle împuns "stung;
> stabbed; pricked; punctured")?
>
> Cf. Engl. pungent < Lat. pungens (e.g. "pungent odor" = "stechender
> Geruch"). Also cf. Engl. puncture < Lat. punctura < punctus/-a/-um
> < pungere.
>
> This one really has "links" to all three groups of elements (a)
> P-NK/P-NG, (b) "bag", and (c) "sting-stab-prick-pierce-perforate".
>
> Which reminds me the Hung. pukk- (-an; -ad) "to pop; to go pop;
> be punctured; explode" (of a ball-like or hose-like thing).
> (Funny and probably not an incidental connection: Engl. baggy
> and Hung. buggy- ['bu<palatal-soft-d>i](*) in the sense of "puffed
> out", like a sack/bag, e.g. of trousers/pants, parachute etc.
> (also Hung. buggyantott "poached egg(s)"; buggyant "w(h)acky").
> ______________
> (*) this Hungarian -gy- and -ggy- has a pronunciation very close
> to the kind of Russian palatal [d] as in будь здоров! (bud' zdarov).
> (With -g- only because to Hungarians this sound seems to be a
> variant of [g]. But the case of its _voiceless_ counterpart, the
> option has been different: they don't spell *-ky- (and *-kky-),
> but... -ty- & -tty-!!)
>
> (Engl poach & pouch < French poché < poche "bag + pocket")
>
> Hung. bugyi (with one g) "panties, pants & underpants"; so there's
> the hose-/Hosen-link too. OTOH, for the sense of "pop" whenever
> a gas "wants" to get out (and causes pains; e.g. flatulence),
> then Hung. noun 'pukkadás' is overwhelmed by its rival puffadás
> ("Blähung"). (This one must be akin to Engl/Germ puff-.)
>
> These also fit the pattern ... F-K(K), P-K(K), B-G(G); P-NG.
> (P-FF & B-FF too??) (BTW, Hung. böfög/büfög "burps"; whose root
> is a further B-F example; which is after all sort of a release of
> the ... pukkad/puffad kind, but only restricted to the
> stomach+esophagus, i.e. a "bag/sack" & a "hose".)

I found this
http://en.wikipedia.org/wiki/Fusker#Etymology
by accident recently. Shows the strange twists and turns of loans. Also strengthened my suspicion that some words and expressions arrived from Danish in American English with computer scientists in the 1970-80's ('at uni' "in my university")


Torsten