From: Tavi
Message: 68219
Date: 2011-11-19
>It looks like PGmc *waizda-, Greek isátis and Latin vitrum are all borrowings from *wei-t-s-, *wi-t-r-
> Furthermore:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Isatis_tinctoria
> 'Julius Caesar tells us (in De Bello Gallico) that the Britanni used to colour their bodies blue with vitrum, a word that roughly translates to "glass".'
>
> Ernout-Meillet:
> 'uitrum, -ī n.: verre; guède ou pastel (couleur).
> Vitrum et ses dérivés ne semblent pas attestés avant la fin de la période républicaine et le début de l'Empire. Il n'y a pas lieu de séparer uitrum, nom du verre, du nom de la plante, celle-ci ayant été nommée à cause de sa couleur vitreuse. Le verre des anciens n'était pas transparent comme le nôtre, mais verdâtre.
> - Bien représenté dans les l. romanes.
> M.L.9403 et 9402 *vitrium;
> et en celt.:
> irl. fuither?; britt. gwydr.
> Dérivés:
> uitreus: de verre (Varr.);
> uitreolus (Paul.Nol.);
> uitreamen (Dig. ): objets de verre;
> uitreÄrius (-tri-), et uitrÄrius: verrier (Sén.);
> uitrÄria f., -ium n.: verrerie; M.L. 9398-9399;
> uitr(e)aria f. : autre nom de la pariétaire (Ps. Apul. Herb. 82, 6), M.L.9397;
> *uitrīnus, M.L.9401;
> uitriola: chalcanthus, vitriol bleu ou vert, sulfate de fer ou de cuivre (Gloss.), M.L.9401a.'
>