Re: Tudrus

From: t0lgsoo1
Message: 67054
Date: 2011-01-08

>Kein Beleg then, since the OHG *trahho is the result of an
>analysis; you should properly have asterisked it. Detail.

If we wanna be eager Erbsenzähler, then we'd pay attention
to the details I gave, i.e., I put the asterisk as it
is printed in Wahrig. Anutrehho is written without an
asterisk. Therefore, I for one assume that the German
germanist teams who prepared the stuff for this dictionary
(in a period of X decades) must have found the word in
old medieval texts. Only *anut-trahho is asterisked.

>Interesting that your Sprachgefühl immediately identifies
>the -k- suffix with the (mainly North German) diminutive
>suffix -ken.

Not only the Sprachgefühl but also my knowledge from some
books & the "Atlas der dt. Sprache". And, apart from what one
gets to hear from audio/video media (TV talk-shows, theater,
movies & the like), I myself lived for a while North of the
wat/was, er/he, zu/to, ich/ik, Apfel/appel, es/et,
bißchen/bißken "border" (and relatives of mine live in an
area between the Limburgesch and Nedersaksesch areas, where
a joke like this is possible in the German area there, but
would barely be understood in Stuttgart, Munich, Vienna:
"Was sagt der arabische Bäckermeister zu seinem Lehrling?
Back dat!" I.e., Baghdad).

In southern dialects, -chen (-ke/n) is rare, because of
-lein (-l, -le, -la, -li). So, *Antke would be a "no-go".

In the East, -ke(n) has been in a multisecular "symbiosis"
with similarly sounding Slavic suffixes (-ki, -ski), which
can be seen in extremely numerous onomastic attempts at
Germanizing Slavic (and Baltic) names (e.g. Blaschek >
Blaschke; Vitek > Wittke "whiteling", Binek > Behnke, that
might be understood as a diminutive of Bernhard etc.)

>Parallel example:
>Da. svær, sværere, sværest
>Sw. svår, svårare, svårast

In the Bav. dial. area, one doesn't say er/sie fährt, but
er/sie fahrt. OTOH, in the same area, most people feel that
they should pronounce a plural Wägen ['ve:g&n], instead
of Wagen, and er/sie frägt [fregt, frekt, frext], instead
of er/sie fragt [a:].

(In Franconian, in Nürnberg ("Neenberjch"), they have a
curious er/sie keft instead of er/sie kauft ("buys, is
buying"). So that Kefer doesn't always mean Käfer "bug",
but can also mean Käufer "buyer", a thing which has some
echo even in the Yiddish spoken in Eastern Europe, e.g.
names such as Kefer, Kefel, but whose real semantics is...
Jacob/James; names containing Kef-, Kop-, Kup-, Kub-, Kap-,
Kauf- etc.)

>Danish pote "paw" (<- Dutch poot?) is completely
>uncharacteristic with its preserved -t- (no -d- as expected).

Thus it is closer to all those words of the "pedes" lexical
family. (Compare pote with foot as well as Pfote + Fuss.)

George