Re: The Germani in Spartacus' army

From: Torsten
Message: 66480
Date: 2010-08-23

> The sources tell us that
> 1) there were Germani, besides Galli, in Spartacus' army of slaves,
> 2) that they broke with Spartacus and left the main, Thracian part
> of the army twice, one under Crixus, once under Castus and Gannicus.
> 3) that the number of them was considerable, 30,000 under Crixus,
> 35,000 under Castus and Gannicus

>
> At the same time, we know that Crixus, Castus and Gannicus are not
> Germanic names, at least not in the conventional sense.
>
> As for the name of Gannicus, I imagine a connection with the
> *gann-/*wann- "deceive (by magic)" word
> http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/61985
> (note: 'Ganna "name of a Semnonic prophetess"', the Chattic name
> Adgandestrius
> http://en.wikipedia.org/wiki/Adgandestrius
> should also be noted)
> cf. Italian ingannare, Spanish engañar "deceive" etc.
> (related to *kan- "sing, play"?)
>
> Torsten
>
> The DRAE has engañar.
> (Del lat. vulg. *ingannāre, burlar).
> 1. tr. Dar a la mentira apariencia de verdad.
> 2. tr. Inducir a alguien a tener por cierto lo que no lo es,
> valiéndose de palabras o de obras aparentes y fingidas.
> 3. tr. Producir ilusión, sobre todo óptica. La altura de aquellos
> montes engaña a quienes los ven desde aquí.
> 4. tr. entretener (||â€" distraer). Engañar el tiempo, el sueño, el
> hambre.
> 5. tr. Hacer más apetitoso un alimento. Con el tomate voy engañando
> la carne.
> 6. tr. Incurrir en infidelidad conyugal.
> 7. tr. coloq. engatusar.
> 8. prnl. Cerrar los ojos a la verdad, por ser más grato el error.
> 9. prnl. equivocarse.
> In grad school, they told us that it was related to gana or ganar
>
> ganar.
> (Quizá del gót. *ganan, codiciar, infl. por el germ. *waidanjan,
> cosechar; cf. nórd. gana, desear con avidez, noruego gana, mirar con
> ansia).
> 1. tr. Adquirir caudal o aumentarlo con cualquier género de
> comercio, industria o trabajo.
> 2. tr. Obtener un jornal o sueldo en un empleo o trabajo.
> 3. tr. Obtener lo que se disputa en un juego, batalla, oposición,
> pleito, etc. U. t. c. intr. Ganar al ajedrez
> 4. tr. Conquistar o tomar una plaza, ciudad, territorio o fuerte.
> 5. tr. Llegar al sitio o lugar que se pretende. Ganar la orilla, la
> cumbre
> 6. tr. Captar la voluntad de alguien. U. t. c. prnl.
> 7. tr. Lograr o adquirir algo. U. t. c. prnl. Ganar la honra, el
> favor, la inclinación, la gracia
> 8. tr. Aventajar, exceder a alguien en algo.
> 9. tr. Mar. Avanzar, acercándose a un objeto o a un rumbo
> determinados.
> 10. intr. Mejorar, medrar, prosperar.
> a la, o al, gana gana.
> 1. locs. advs. Dicho de jugar a las damas: Por oposición al
> ganapierde, procurando ganar las piezas del contrario.
> a la, o al, gana pierde.
> 1. locs. advs. Al ganapierde.
> ~ alguien de comer.
> 1. loc. verb. ganar el pan.
> llevar, o tener, alguien las de ~.
> 1. locs. verbs. Disponer de medios sobrados para alcanzar un éxito.
>
> gana.
> (De or. inc.).
> 1. f. Deseo, apetito, voluntad de algo. U. t. en pl. con el mismo
> significado que en sing. Ganas DE comer, DE dormir
> mala ~.
> 1. f. desus. Indisposición, desazón, molestia.
> abrir, o abrirse, las ~s de comer.
> 1. locs. verbs. Excitar el apetito.
> con ~s.
> 1. loc. adv. coloq. En exceso, mucho. Es feo con ganas Llovía con
> ganas
> darle a alguien la ~, o la real ~.
> 1. locs. verbs. coloq. Querer hacer algo con razón o sin ella.
> darle a alguien ~s de algo.
> 1. loc. verb. Entrarle el deseo de hacerlo.
> de buena ~.
> 1. loc. adv. Con gusto o voluntad.
> de ~.
> 1. loc. adv. Con fuerza o ahínco.
> 2. loc. adv. de buena gana.
> 3. loc. adv. Ec. Sin motivo, por mero capricho.
> de su ~.
> 1. loc. adv. desus. Voluntariamente, por sí mismo, espontáneamente.
> de mala ~.
> 1. loc. adv. Con resistencia y fastidio.
> hacer alguien lo que le da la ~.
> 1. loc. verb. coloq. Seguir el propio gusto o arbitrio sin atender a
> nada más.
> quedarse alguien con las ~s.
> 1. loc. verb. Verse privado de algo en el momento en que iba a
> alcanzarlo.
> tener alguien ~ de fiesta.
> 1. loc. verb. coloq. Incitar a otra persona a riña o pendencia.
> tener alguien ~ de rasco.
> 1. loc. verb. coloq. desus. Hallarse, sentirse con ganas de jugar o
> retozar.
> tenerle ~s a alguien.
> 1. loc. verb. coloq. Tenerle aversión.


Skeat:
'Gain (1), profit. (Scand.) M. E. gain.
- Icel. gagn, gain, advantage; Swed. gagn, profit, Dan. gavn.

gain (2), to win. (Scand.)
Really from the sb. above. 'Yea, though he gaine and cram his purse with crowns;' and again, 'To get a gaine by any trade or kinde;' Gascoigne, Fruits of War, st. 69 and St. 66. But doubtless influenced by F. gagner, which it strikingly resembles both in form and sense. This F. gagner, O. F. gaagnier (Ital. guadagnare), is from O. H. G. weidanjan = weidenón, to pasture, which was the orig. sense of the F. word; from O. H. G. weida (G. weide), pasture-ground.'

de Vries:
'gagn n. 'vorteil, hausgerät' (< germ. *gagana), nisl, fär, nnorw. schw. gagn, ndä. gavn. -- > me. gaghenn, gawin (Björkman 112); > lpN. gav(d)ne 'nutzen' (Qvigstad 167). - Das wort ist dasselbe wie gagn 'gegen, durch', also eig. 'das zusammentreffen mit, passen zu', vgl. ae. geagn- gean-, ahd. gagan 'gegen, wieder'. - Dazu gagna schw. V. 'nützen'. - vgl. gegn 2 und go,gn.

gegn 1 adj. 'gerade, recht; angemessen, tüchtig' (< germ. *gagina), nisl. gegn, nnorw. gjegn, nschw. gen, gin, adä. 1 gjen. - > me. gein, gain 'vorteil, nutzen', ne. gainly 'anmutig, geschickt' (Björkman 151). - ae. gegn 'gerade, recht'. Neben *gagina auch *gagana, vgl. me. (on)gain, ne. again. - Vermutungsweise zu ai. jaghána 'hinterbacke, schamgegend', gr. κοχώνη 'stelle zwischen den schenkeln' (Lewy PBB 32, 1906, 140) und dann also zu ganga (wenig überzeugend). - vgl. auch gagn und gegn 2. - Dazu gegna schw. V. 'passen zu, geeignet sein; geziemen', nisl. fär. gegna, nnorw. gjegna 'passen, geeignet sein', nschw. dial. gena 'treffen, widerlegen', ndä. gjenne 'zurücktreiben, fortjagen'; - ae. giegnan 'wenden, treiben', gegegnian 'begegnen, treffen', ahd. gaganen, gegenen 'begegnen'.
- 2 präp. adv. 'entgegen, zuwider', nisl. gegn, fär. (í)gegn, aschw. gen.'- > me. gein, gain, ne. dial. gain 'nahe' (Thorson 26). - ae. gegn, afr. jÄ"n, as. ahd. gegin, mnl. gegen, jegen. - Daneben í gegn, vgl. ae. ongegn, ongÄ"an, as. angegin, ahd. ingagin 'entgegen'; mit anderer präp. ae. tōgegnes, as. tegegnes, mnl. tejegen, tegen. - Weiter (í) gegnum nnorw. gjenom, nschw. genom, ndä. gjennem 'durch', vgl. ae. gegnum, 'ganz zu ende'. - vgl. gegn 1 und gøgn.

gøgn
adv. 'entgegen, zuwider'. Nebenform von gegn 2, mit ø aus der form gøgnum. Aus dem nebeneinander von *gægn und *go,gnum, entwickelte sich erst anal. *gægnum, daraus mit u- uml. go,gnum, das dann wieder seinen vokal auf *gægn übertrug.

go,gn
1 f. 'pfeil' (þula). - vgl. gagn. -
2 adv. vgl. gegn.

Wortschatz der germanischen Spracheinheit:
'gagana praepos., praefix, gegen, gaganai adv. entgegen, an. gagn- gegen; gegn, igegn. praep. mit dat. und adv. entgegen, go,gnum, gegnum praep, mit acc. durch, gegn adj. gerade, gerade ans Ziel führend; as. gegin, angegin, afries. ien praep., ags. gÄ"an, gegn, ongeagn, ongÄ"an praep. mit acc. und dat. gegen, und. adv., engl. again, adj. ags. gegn gerade; ahd. gagan, kagan, gagin, gegin, mhd. gegen praep. mit dat. und acc., nhd. gegen, ahd. gagani, | mhd. gegen(e) adv. entgegen, auch ahd. ingagan, ingagani, mhd. engegene, engegen, nhd. entgegen. gagana vielleicht aus gaund gana partc. praet. der Wz. gê geben; gagin- = gagani (von gagana abgeleitet). An. gagn n. Hilfe, Nutzen somit eigentlich Zusammentreffen. Vgl. lat. contra zu com. (119:12, 120:1)

gag(a)njan entgegnen, begegnen. an. gegna begegnen, zusammenfallen mit, entsprechen; ahd. kagannan, keginen, mhd. ent-, be-gege-nen, begagenen entgegenkommen, nhd. begegnen. (120:2)'


I think I'll deny the connection engañar etc = OHG waidanjan "pasture", which seems to fit badly semantically. Instead I'll assume a substrate loan *gaŋ-an-/*waŋ-an- -> *gaŋ-n-/*waŋ-n- "hustle, gain by trickery or magic" (ultimately from PIE *gWhen- "beat"?) with a dialectal form Gmc. *wad3-an- -> Ital. guadagn- etc (cf. North Saami gav(d)ne "gain")

And perhaps, by Rozwadowski's change(?), *waŋ- > *wen- -> *win- ?



Torsten