Res: Res: [tied] Re: (was Latin Honor < ?) Bestia

From: Joao S. Lopes
Message: 66011
Date: 2010-03-20

langosta must be in Portuguese <lagosta> "lobster"
mangosta must be <mangusto> "mongoose" or <mangosta~o / mangostão> a kind of Asian fruit



De: Rick McCallister <gabaroo6958@...>
Para: cybalist@yahoogroups.com
Enviadas: Sábado, 20 de Março de 2010 17:37:46
Assunto: Re: Res: [tied] Re: (was Latin Honor < ?) Bestia

 




From: Joao S. Lopes <josimo70@... com.br>
To: cybalist@... s.com
Sent: Sat, March 20, 2010 3:27:57 PM
Subject: Res: [tied] Re: (was Latin Honor < ?) Bestia

 

venus > venustus
vetus > vetustus
honor > honestus
fu:nus > fu:nestus
intus* > *intestus > intestinus
favor > *fauestos > faustus
nemus > nemestrinus
scelus > scelestus
modus > modestus
cruor > crusta
robur > rubustus
ru:s > ru:sticus
*augos > augustus (cf. ojas)
*angos > angustus
*lo:cos ? > locusta (cf. lacerta? <*lacus, *laceris)

It's curious the looping derivation:

subst. modus > adj. modestus > subst. modestia
subst. honor > adj. honestus > subst. honestitas

JS Lopes

and if you have a sense of humor, you can add langosta and mangosta --I'm guessing they're the same in Portuguese as in Spanish



De: dgkilday57 <dgkilday57@... com>
Para: cybalist@... s.com
Enviadas: Sábado, 20 de Março de 2010 14:33:28
Assunto: [tied] Re: (was Latin Honor < ?) Bestia

 



--- In cybalist@... s.com, "Joao S. Lopes" <josimo70@.. .> wrote:
>
> That's a great explanation for Latin <be:stia>
> *dweyos, g. dweyesos > *dueios > Old Latin *beius, *beus, *bius, *beio:r
> *dweye-to > *dweye(s)-to > *dueiestos > *Old Latin *be:stus
>
> but... *dweyesto- would mean "frighten" and not "frightful", wouldn't it?

As with *genh1es-, *genh1os 'that which is generated, kind, type', the original sense of *dweyes-, *dweyos would be 'that which is feared, something frightful'. The Italic adjective *dweyestos (I see no reason for *dweye-to-) would then mean 'associated with something frightful', i.e. 'frightening' . In this explanation it would refer to a particularly large or vicious animal. The form <be:stia> appears to be a collective used as a singular, parallel to the Hebrew pluralis magnitudinis of 'behemoth', used as 'very large animal' and construed as a singular.

I am indebted to Harold Whitehall of the WNWD for this derivation of <be:stia> from *dwey-, though I had to supply the details. Usually HW provides no further information on Latin words not directly related to native Germanic words in English.

DGK



Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes



Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes