From: Torsten
Message: 65470
Date: 2009-11-26
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@> wrote:Apparently there was no other way for them to explain it.
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57" <dgkilday57@> wrote:
> > > --- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@> wrote:
> > > >
> > > > [...]
> > > >
> > > > Which [Grimm's shift] happened around the beginning of our
> > > > era, according to Kuhn's data.
> > > > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/29016
> > > > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/34439
> > >
> > > If memory serves, the Ems is the Amisia in Tacitus, so
> > > Emer-gewe is to be expected; the form Ems must have had no
> > > vocalic extension after the stem, *ames- or whatever it was,
> > > thus no rhotacism. With Coriovallum/Heerlen and the like we
> > > have Celtic/Gmc. doublets which cannot reliably date the shift,
> > > since the Germans did not have to live there DURING the shift.
>
> Haste makes waste. I should have checked Emergewe in Google Books
> before guessing. The prevailing view is that it is a
> Schreibfehler;
> one source cites as old forms of Emsgau: Emisga, Emisgowe,Value judgment.
> Emisgewe, and the "ganz schlechte Schreibart" Emergewe.
> Some details of the text are given by H. Jaekel, "Zur LexicologieNote, Old Frisian. Non-Germanic survivals to be expected.
> des Altfriesischen", PBB 15:532-6 (1891):
> "Aus lanthura [i.e. 'land-tax'] hat der schreiber Lanthusa-husa? As far as I know, the "hire" word is without etymology, and first used in maritime vocabulary (so still in Danish). I propose it is a Verner doublet of *hu:s-ja- "to house", eg. "to hire" is to house sby, to take him into your household.
> [a phantom place-name] gemacht.
> Er verwechselt s und r sehr haeufig; so schreibt er z.b. 'videmus'Could be bad grammar, not Schreibfehler.
> statt 'videmur',
> Thus we cannot use Emergewe and Hunergewe as evidence for someI don't think Kuhn did that, rather he thought it showed vacillation, like Weser/Werra
> "Verner-free" area.
> > Objection, they would, or at least within a sufficiently smallI didn't know that. Tell me about it.
> > distance that it was known to them; only as long as Grimm's law
> > functioned as a sociological marker between the incoming elite
> > and the locals would Grimm's law be applied to local place names,
> > after the hierarchical relationship is established the upper
> > class will feel they can 'afford' to pronounce local names the
> > local way; this means only backwaters get to keep the original
> > non-Grimm names. Cf.
> > http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/Shibbolethisation.html
>
> I was thinking along the lines of York (old Eboracum 'Yewplace').
> The initial /y/ was produced regularly in Old Norse, but not when
> they dominated the place. It was the name of a FOREIGN place when
> the change occurred.
> Similarly, Coriovallum could have been knownI said that too. It's even likely the name was given by the Germani, considering the importance of the *xar-j- stem, but if so in the pre-Grimm phase. Wrt it supporting your claim of an earlier Grimm: I don't think so; Coriovallum AFAIK was ot an important place (cf. Du. Straatburg "Strasbourg", it's on the Rhine route, which was vital for Dutch economy, and therefore vital for the French to seize).
> to Germans before the shift, and a foreign place when the /k/
> became the /x/ later reflected as /h/ in Heerlen.
> > For a similar exampleYes, it is.
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Diepholz
> > vs. eg.
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Rudolf_van_Diepholt
> >
> > The German place name should properly be either Low German
> > Diepholt or High German Tiefholz; only -holt, recognizable as
> > "wood" or "forest" has been 'translated' into High German,
> > whereas diep-, which makes dubious sense as "deep forest", was
> > opaque and has therefore not been translated.
>
> This sort of thing is about as rare as dirt. Where I live, the
> locals have half-translated Kaffeeklatsch into "coffee clutch".
> The first element was easily recognized; the second was not, so it
> was deformed into something familiar, not translated.
> > > Indeed if the shift occurred just as the Germans were expandingAs for regular doublets, as far as I know the Germans, they are acutely aware of whether a word is platt or not; they don't use doublets. On the other hand High German has hundreds of platt words, but in specialized senses (eg. Wappen "coat of arms", cf. Waffe "weapon"); this is exactly what Kuhn describes for modern Germanic languages: they contain hundreds of non-Grimm-affected words, presumably NWB most of them.
> > > into the NWB, we would expect all, or nearly all, of Kuhn's
> > > anlautend-/p/ words to have exact anlautend-/f/ equivalents.
> >
> > No, as I said, only as long as Grimm is still a living process in
> > the language community would it be applied to local place names,
> > not after.
>
> I am referring to APPELLATIVES, and if the Grimm shift were still
> in progress during expansion into the NWB area, we should have had
> scads of doublets, just as we do in High/Low German border areas.