Re: hound

From: dgkilday57
Message: 65283
Date: 2009-10-23

--- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57" <dgkilday57@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@> wrote:
> >
> > [...]
> >
> > The -ova-, -uje- suffix creates verbs from nouns in Slavic languages. It is very common, bilinguals might have discarded it in translation.
>
> The loan could have gone in either direction, then. O. Wiese, ZfdWf 3:243 (1903) gives a reasonably good argument for deriving <verhunzen> from *verhumpezen, and Franck, Ned. Etym. Woordb. 378 relates the simplex <hunzen> to Dutch <homp> 'afgesneden stuk'. From what little I have found out, Mathesius was from the border area and the Sarepta has many examples of Bergmannssprache; possibly Czech <hunt> was extracted from <huntzen>, itself from *humpezen, and passed on to Romanian in the sense 'piece of meat'.

Johann Mathesius was a clergyman in Joachimsthal. The participle <zuhuntzte> occurs in a series of participles describing, with some disdain, the miners' clothing. The wearing of cut clothing was apparently a major issue for Reformation authorities. I ran across a whole monograph on this topic by L. Bartsch, "Die saechsischen Kleiderordnungen" (Mitt. Freib. Altertumsvereins 20:1-44, 1883).

Anyhow, M.'s 16th-c. <huntzen> can hardly come from *humpezen or *humpenzen, since M. uses uncontracted forms like <kupferenzen> 'to smell and taste like copper'. Wiese is probably correct as far as <verhunzen> 'to botch, spoil, make unfit for use' seems connected with early NHG (Luther) <Huempler> 'unskilled worker', Dutch <hompelig> 'uneven', <homp> 'hump', of obscure Low German origin. And Grimm and Kluge are probably correct as far as <hunzen> 'treat as a dog' goes. That is, there are three sources for <(ver)hunzen>.

> > > I do not know the source of this Czech <hunt> 'piece, lump', etc.
> >
> > Somehow the whole thing looks hunt-related, the last quotes having to do with dissecting the quarry, cf 'Unmaking' in
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Medieval_hunting
>
> A possible connection, yes.
>
> > Vasmer has only
> > 'gúnja 'zerlumptes Kleidungsstück',
> > gúnka 'Kinderwindel',
> > ukr. hún´a 'grober Tuchrock',
> > bulg. gún´a 'Mantel von Ziegenhaar',
> > skr. gûnj 'Art Oberkleid',
> > sloven. gúnj,
> > c^ech. houne^ 'haariger Stoff, Kotze',
> > slk. hun^a,
> > poln. gunia, dass.
> > || Entlehnt aus airan. gaunya:- f. 'die farbige'
> > ...'
> > I can't say whether this might be related.
>
> Probably not, but I am no Slavist.

At ant rate since <hunt> is not pan-Slavic it probably came into Czech from the German of the Erzgebirge, so M.'s <huntzen> is most likely native, but I have no plausible explanation for it.

DGK