From: david_russell_watson
Message: 64857
Date: 2009-08-20
>The original Sanskrit from 2.13.13 is
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "frabrig" <frabrig@> wrote:
>
> From Ganguli's translation of the Mbh:
>
> http://www.sacred-texts.com/hin/m02/m02014.htm
> "He also that beareth on his head that gem which is known as
> the most wonderful on earth, that king of the Yavanas, who
> hath chastised Muru and Naraka, whose power is unlimited, and
> Bhagadatta, and who is the old friend of thy father..."
>
> From Buitenen's translation of the Mbh:
>
> http://tinyurl.com/mr67en
> "The king who wears on his head the divine stone that is known
> as the amulet of creation, who punished the two Greek kings
> Mura and Naraka and rules in the West like Varuna with limitless
> power -- he, Bhagadatta, old friend of your father's, great king
> Bharata..."
>
> Does "Yavana" refer to Bhagadatta (or his subjects) as per
> Ganguli, or to Mura and Naraka as per Buitenen?
> I'm not a Sanskrit reader, but I'm surprised if the grammar
> allows the ambiguity. Or were the translators working from
> variant texts?