Re: Celtic inhumations in the first c. BCE

From: tgpedersen
Message: 64419
Date: 2009-07-25

> ... the provenance of that name.
> http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/64400
> http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/64401
> It probably originally meant (sense 1)) "the allies" or "the league",
> which is okay since it was made up of several tribes.
> I'll add that the sense 1) "tell untruths" seems to be shared by
> Slavic, they must thus have shared the Marcomanni point of view of
> the actions of the Lugians.
> The Baltic semantics seems more to belong with sense 2).
> You decide how Celtic that is. The argument of the Lugi in Scotland
> could equally well apply to Venetic/Lusatian.
>
> Come to think of it, the Saami "tell, say, speak one's mind" for
> Finno-Ugric *luke- could, if interpreted as "stating as one's
> intention" be considered as a semantic pre-stage to "swearing
> loyalty".

Two Danish expressions come to mind
1) tinglyse
http://da.wikipedia.org/wiki/Tinglysning
'Tinglysning er domstolenes kundgørelse af vigtige privatretlige kendsgerninger' '"Tinglysning" is the announcement by the court of important private law facts'. Actually what you do is take important documents, eg. deeds, to court to have them registered. The ting- part is *þing- "people's assembly" (-> "parliament"), originally you announced agreements, ie. circumstances of your future actions, or intentions, at the þing for everyone else to bear in mind

2) lyse til bryllup "announce in church one's intention to marry"

The word is a homonym of 'lyse' light v., mostly seen as a metaphorical use of that, which an s-extension of *leuk- "shine; light" (so it's probably an s-extension of *leug- "swear", or, rather, which makes it interesting, its semantic predecessor, "declare publicly as one's intention" which is closer to the Finno-Ugric sense of *luke-)

The only dictionary reference I've found is from Hellqvist:
http://runeberg.org/svetym/0520.html
'1. lysa, vb, fsv. lysa = isl. lysa, da. lyse, av
germ. *leuhs-ian, till ljus.
...
I västgerm. o. got. spr. i stället avledn. av *leuhta-,
ljus (se lykta 1):
ty. lenchten, got. liuhtjan osv. -
Betyd. 'förkunna' finns redan i fornspråken.'

"The sense "pronounce" exists already in the ancient languages"

Note the numerous examples of 'lyse' in connection with 'ting' in this modern Danish translation of Jyske Lov (the Jutish Law):
http://www2.kb.dk/elib/mss/holmiensis/tekst.htm
Embarassingly, there seems to be no copies on the net in the original Old Danish.


Torsten