Re: Latin re:ne:s 'kidneys'

From: Octavià Alexandre
Message: 64219
Date: 2009-06-19

--- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57" <dgkilday57@...> wrote:
>
> > IE *sre:neH2/4- (with long /e:/, sorry for the misquotation) is
> > reflected in Iranian (Avestan ra:na- 'the outer part of the leg,
thigh',
> > Persian ra:n 'thigh') and Baltic (Lithuanian stre:na 'loin, hip, leg
',
> > pl. stre:no:s 'both hips, both thighs; cross, lumbar, hip area, the
> > cross, (for horses) croup, crupper; (dialectal) hip or sacrum, back,
or
> > dorsal fin').
>
> All right, no problem with the ROOT-vowel (which I misnamed). But the
words above all refer to skeletal/structural parts, not internal organs.
>
Not a real objection (look at the Basque compound).

> > The Basque forms are errain 'kidneys, loins', errein-ezur 'sacrum'
(a
> > compound with ezur 'bone').
>
> If Latin <re:ne:s> had been borrowed into Basque, would we expect
*errene? Is remodeling into <errain> possible by analogy with some other
lexeme?

Definitely not, because the Latin form has no /a/. For example, Basque
le(g)un 'smooth, soft' can be conceivably derived from Latin pla:nu(m)
'flat', which regularly gives Basque lau(n) 'flat'.

> If your Ligurian *re:na: had been borrowed into Basque at an earlier
date, is there evidence that it could have produced <errain> without
remodeling?
>
Basque errain implies a Proto-Basque *e-rrann. I'm not sure if -ei- in
errain is original or secondary from -ai-.

Octavià