Re: Gmc. w-/g-, j-/g-

From: tgpedersen
Message: 63563
Date: 2009-03-04

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
>
> I collected what I could of suspicious-looking pairs of Gmc. words
> of similar meaning assuming an alternation w-/g- and j-/g- between a
> substrate and Gmc proper. First it should be mentioned
>
> 1) NGmc has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-gj-,
> Gothic has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-dj-
>
> 2) the Romance languages rendered Gmc w- as gw-.
>
> I've supplemented with Latin, many of the words have root vowel /a/
> and match similar words in /a/ in Latin
>
>
>
> de Vries
> já 2 schw. V. 'ja sagen, bekennen, be­willigen' (< germ *-jehan),
> nisl. já. —
> afr. ja:, as. gehan 'bekennen, gestehen', mnl gien 'erklaren,
> bekennen', ahd. jehan 'sagen, sprechen, bekennen'. — —
> lat. jocus 'scherzredc, scherz',
> lit. juo~kas 'scherz',
> ai. ya:cati 'fleht, fordert',
> mir ieith, kymr. iaith (< *jekti) 'sprache' (Lidén ANF 3, 1886,
> 328). —
> játta schw. V. 'erklaren, gestehen, ein­willigen' (< urn. *ehto:n <
> germ. *jehto:n), nisl. far. játta, nnorw. aschw. jatta, ada. jætte. > —
> finn. ehto 'zustimmung, bedingung'. —
> afr. iechta, ahd. jihtan 'bekennen' zu anfrank. gian, mnl. ghien,
> as. gehan, ahd. jehan, gehan. — vgl. já 2.

> jól npl. 'Julfest', nisl. fär. jól, nnorw. jo:l, nschw. da. jul. — >
> me. go:l, ne dial. yule; > orkn. yule, shetl. jøl (Jakobsen 371); >
> finn. juhla 'fest' (Karsten GEL 55, FMS 4, 1936, 451), joulu, estn.
> jõulu, lpN. juovla 'Weihnachten' (Thomson 2, T78); > afrz. jolif,
> nfr. joli 'hübsch' (? Gamillscheg 540). —
> ae. geohhol, gehhol, ge:ol 'Weihnachten', ge:ola 'Julmonat', dazu
> got. fruma-jiuleis 'November'. —
> vgl. jóln, jólnir und ýlir.
> Als germ. grundform ist anzuset­zen: *jehwla: *jegwla, das auf idg.
> *jeku zurückweist.
> Weitere anknüpfungen unsicher:
> 1. zu lat. jocus 'scherz' also 'freudezeit' (S. Bugge ANF 4, 1888,
> 135). —
> 2. zu litt. jenkù, jekti 'blind werden, also 'die lichtlosen tage'
> (v. Grienberger SBAW Wien 142, 1900 Nr 8, 137). —
> 3. zu av. ya:cña: 'bitte', also etwa 'bezauberung, beschwörung'
> (Meringer WS 5, 1913, 184). —
> 4. aus idg. *yek-kulom zu ai. i:sa: 'deichsel' und gr. kúklos, also
> etwa 'deichsel-wendung des sonnenwagens' (Loewenthal PBB 45, 1920,
> 265). —
> 5. idg. *iekulo als dissimilation aus *kuekulo (vgl. hjól), also
> 'jahreswende' (Feist KZ 51, 1923, 143), aber lautentw.
> unbefriedigend und bed. zu blass. —
> 6. unter hinweis auf osk. íukleí 'opfer', als bed.entw. 'bewirtung >
> opfer > fest, festfreude' (E. Rooth, Altgerm. Wortstud. 1926, 43 und
> Krogmann KZ 60, 1933, 114) also wie 1, weil lat. jo:cus hieher
> gehört; der bed. nach befriedigend.
>
>

And the 1 and 6 have it.

Andrew pointed out that the OE forms actually have j-, which makes my
example vacuous, so I decided to add

http://runeberg.org/display.pl?mode=facsimile&work=svetym&page=0300

gyckla, "conjure, perform tricks"
1600's. alt. -ö- = Da. gøgle,
from MLG gôkelen, LG gökeln (-ü) =
OHG goukelôn (Germ. gaukeln) etc, cf.
OHG gougolôn plus MHG gogelen; poss.
rel. to MHG giege(l), (court) jester,
and in that case native Germanic;
in any case prob., as also gyckel
(MLG gokel) gycklare (mlty. gökeler),
influenced by
MLat. jocularis, jocularius, musician, conjurer
(see jonglera).

cf. Du. goochelen, goochelaar id.

and Du. gokken "gamble".

And why not Engl. juggle, Fr. jongler.


Now if we really, really want a FU connection, how about


UEW

'juGe- (juke-) 'trinken' FU

Finn. juo- 'trinken, saufen';
est. joo-, juu- |

lapp.
N jukkâ- -g- 'drink',
L juhka- 'id.; saufen',
K (468) T jukki-,
Kld. jukke-,
Not. juhke-,
A jukke- 'trinken; (Tabak) rauchen' |

tscher.
KB jüä-,
U d´üa- 'trinken',
B jüja-,
KB B jükte-,
U d´ükte- 'zu trinken geben' |

wotj.
S ju-, K d´u- 'trinken; feiern', (Wichm.)
G jui.- 'trinken',
S juktal-, l´uktal- 'tränken, zu trinken geben' |

syrj.
S P PO ju- 'trinken',
S juktal- 'tränken, zu trinken geben' |

? ostj. (OL 11)
Vj. jän´t´- 'Schnaps trinken',
DN jån´t´-,
O jes´- 'trinken' |

wog. (WV 135)
TJ äj- KU äj-, P ä:j- ~ äj-, So. aj- 'trinken' |

ung. iv- (i-, isz-) 'trinken, saufen'.


Das ostj. Wort kann nur dann hierher gehören, wenn n´t´, s´
Ableitungssuffix ist.

Der palatale Vokal der ersten Silbe im Tscher., Ostj. und Wog. kann
durch den Einfluß der palatalen Konsonantenumgebung erklärt werden.

Im Wog. ist *j geschwunden.'


and/or


'jukta- 'sprechen, erzählen' FW, ? FU

Finn.
juttele- 'sprechen, erzählen',
juttu 'Gespräch, Erzählung, Märchen'
(> lapp. K (497) T juhte- 'erzählen');
est. jutt (Gen. jutu) 'Rede, Gespräch, Unterhaltung, Plauderei;
Geschichte, Erzählung, Fabel, Märchen',
ütle- 'sagen, aussprechen, behaupten, ausdrücken' |

mord.
E M jofta-,
E jovta- 'sagen, melden, erzählen, schildern; bestimmen; erklären,
deuten',
E M jofks, E jovks 'Rätsel, Märchen' |

? ung.
játsz- 'spielen, eine Rolle spielen, darstellen',
játék 'Spiel; Spielzeug'.

Im Ung. kann eine Bedeutungsentwicklung 'erzählen' ->
'(Rolle) spielen, darstellen' ->
'spielen' angenommen werden; vgl.
lat. iocus 'Scherz, Schäkerei, Zeitvertrieb, Spiel' ~
ahd. jehan, gehan 'sagen, sprechen, bekennen' <
ieur. *iek- 'sprechen';
tschuw. kala 'sprechen, sagen' ~ 'spielen (ein Instrument)'.

Ostj. (OL 48)
V jan,ka-,
DN O jant- und
wog. (WV 69)
TJ jank-,
KU janG-,
P jann-,
So. jonG- 'spielen' (...) können wegen des inlautenden n keine
Entsprechungen von ung. játsz- sein.'

Note the nice example with the same semantic spread, although UEW
doesn't claim relatedness like I do.

With both entries UEW must take conditional exception to or exclude
similar words because of what appears to be an n-infix; since I see
these as substrate loans in both FU and IE, probably from the
-ar-/-ur- language, identical to Schrijver's language of geminates
which allows it, I can accept them as belonging to the entry.




Torsten