From: Rick McCallister
Message: 63418
Date: 2009-02-24
> From: dgkilday57 <dgkilday57@...>True, but I was thinking that the Latin form was from P-Italic < *auscula < *ausos (vel sim)
> Subject: [tied] Re: My version
> To: cybalist@yahoogroups.com
> Date: Tuesday, February 24, 2009, 4:20 PM
> --- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallister
> <gabaroo6958@...>
> wrote:
> >
> > --- On Mon, 2/23/09, dgkilday57 <dgkilday57@...>
> wrote:
> > >
> > > [...]
> > >
> > > The form <ausula'> 'to listen
> to' in the
> > > dialects of Rieti and Teramo
> > > appears to be a Sabinism, as opposed to
> <ayosa'>
> > > (from *adausa:re vel
> > > sim.) in Naples and the Abruzze, which is an
> Oscanism. I
> > > would guess
> > > that Sabine used the diminutive *ausula
> 'ear' (cf.
> > > Lat. <o:ric(u)la>)
> > > but Oscan retained *ausis, with neither
> rhotacizing -s-.
> >
> > So Spanish escuchar, auscultar, Italian ascoltare?
> >
> Those are from Latin <ausculta:re>; the second Sp.
> form is obviously
> a learned Latinism;
> the It. form has regular dissimilationIf not from *auscula, could it be a compound word < aus- + cultura ??, referring to some ritualized form of medicine
> of
> au...u... to a...u... before the merger of /u/ with /o:/.
> The Latin
> verb is peculiar and probably a Sabinism; the difficulty is
> that the
> 2nd element *kwel- is not labialized.
> I suspect that inNow, would this have any bearing on the root of equal --could you see it as the result of an act of weighing??
> Proto-Italic
> the zero-grade in a closed syllable *kwl.-to- lost the
> labial
> component and became simply *kl.-to- before the separation
> into Q-
> Italic and P-Italic; there is some parallel evidence from
> the Umbrian
> for 'cake' which I cannot reconstruct without my
> notes. Old Sabine
> *ausi-kolta:- 'to pay attention with one's
> ears' vel sim. would have
> syncopated the connecting vowel; a parallel formation in
> Latin would
> have rhotacized the -s- and would start with *auri-. I
> suspect that
> L. <aestuma:re> is a similar Sabinism originally
> meaning 'to cut the
> bronze' (in payment for something), hence 'to
> assess the value', here
> again a native Latin parallel would start with *aeri-.
>
> DGK