Re: My version

From: tgpedersen
Message: 63384
Date: 2009-02-22

> > > >
> > > > 'Få noget', Danish, ca. 1980?
> > > > 'Getting any' I heard on Fraser Crane,
> > later.
> > >
> > > "getting any" goes back a long way --at
> > least in the sense of
> > fishing and fornication
> >
> > But in 'getting any', as I understood it, the
> > 'any' was non-countable,
> > as it is in Danish where there are different 'any's
> > for countable and
> > non-countable (nogen vs. noget). In fishing it's
> > countable.
>
> OK, as in "getting any of this?"

Yes. If a woman tells you 'You're not getting any', it means from her,
unless she controls other women's minds
> >
> >
> > > > Da. 'snyde', Sw- 'snuva' "cheat",
> > > > old
> > > > (related to Da. 'snude' "snout")
> > > > Engl. 'snow' same sense, also Fraser Crane
> > >
> > > I don't get this snyde and snow ???
> >
> > Sw. snuva. Both the Da. and Sw. refer to the expression
> > 'tage ved næsen' "take by the nose" for swindling
> > someone, 'to snow' doesn't but is phonetically and semantically
> > similar. I wondered why?
> >
> >
>
> When I think of "to snow" in English, I think of a cover of "white
> lies" or even a blizzard of BS that leaves someone witless. But,
> your guess is as good as mine

That's not a very obvious metaphor.


I was just wondering if some loans could go 'upstream', so to speak.
In the 80's a good number of Danish software people worked on the West
Coast, among others the guy who wrote the first Pascal compiler. So
it's not impossible, although not extremely likely.


Torsten