Re: My version

From: Andrew Jarrette
Message: 63361
Date: 2009-02-22

--- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallister <gabaroo6958@...> wrote:
>
>
>
>
> --- On Sat, 2/21/09, tgpedersen <tgpedersen@...> wrote:
>
> > From: tgpedersen <tgpedersen@...>
> > Subject: [tied] Re: My version
> > To: cybalist@yahoogroups.com
> > Date: Saturday, February 21, 2009, 1:02 PM
> > > > I ran into a couple of common German-substrate (my
> > > > interpretation)
> > > > expressions in the Midwest:
> > > >
> > > > 'I want out',
> > > > Brit.Eng. 'I want to get out',
> > > > German 'Ich will raus'
> > >
> > > This is common US.
> >
> > That doesn't make it less German.
> >
> > > > 'Are you coming with?',
> > > > Brit.Eng. 'Are you coming with us/along',
> > > > German 'Kommst du mit'?
> > >
> > > I've only heard this in "Katzenjammer
> > English"
> > > >
> > > >
> > > I'd probably add "yet" as
> > "still" "He's there yet", or as my
> > aunts
> > > and uncles said "He's still here yet."
> > >
> > How's that related to my examples?
>
> Because it's from German jetzt and AFAIK, that form only exists in
areas of German settlement such as rural PA, WV, OH, etc.
>

Actually this use of "yet" to mean "still" goes back to OE and was
common in both OE and ME (and is the source of the use of "not yet"
which means "still not"). Look up "yet" in the OED, and cf. its
source <ge:t>, <gie:t> in an OE dictionary (e.g. Bosworth-Toller).

Andrew