Re: Re[2]: [tied] Re: My version

From: Rick McCallister
Message: 63332
Date: 2009-02-21

--- On Sat, 2/21/09, Brian M. Scott <BMScott@...> wrote:

> From: Brian M. Scott <BMScott@...>
> Subject: Re[2]: [tied] Re: My version
> To: "Rick McCallister" <cybalist@yahoogroups.com>
> Date: Saturday, February 21, 2009, 2:51 PM
> At 2:16:25 PM on Saturday, February 21, 2009, Rick
> McCallister wrote:
>
> > --- On Sat, 2/21/09, tgpedersen
> <tgpedersen@...>
> > wrote:
>
> >> From: tgpedersen <tgpedersen@...>
>
> >>>>> I'd probably add "yet"
> as "still" "He's there yet", or
> >>>>> as my aunts and uncles said
> "He's still here yet."
>
> >>>> How's that related to my examples?
>
> >>> Because it's from German jetzt and AFAIK,
> that form only
> >>> exists in areas of German settlement such as
> rural PA,
> >>> WV, OH, etc.
>
> >> AFAIK German, 'jetzt' "now"
> doesn't mean "still" anywhere
> >> in Germany. **'Er ist noch hier jetzt'
> makes no sense in
> >> German.
>
> > So where does it comes from? I've never heard that
> form
> > in any other English-speaking region.
>
> It's standard English, if a little old-fashioned, going
> back
> to OE <gíet> 'yet, still, besides, hitherto,
> hereafter,
> even, even now' (e.g., <Her mon mæg giet gesion
> hiora
> swæð>; <Þat cyn on West Sexum þe man git hæt
> Iutna cyn>).
> From Addison: 'While her Beauty was yet in all its
> Height
> and Bloom'. Nowadays it's more familiar from
> literature and
> poetry.
>
> Brian

OK, I had only seen it in literature like the Katzenjammer Kids and imitations of Pennsylvania Dutch